新井満版『千の風になって』をめぐる議論[編集]
原詩の扱いに関して[編集]
イギリスの日刊紙『タイムズ』[3]によると、『千の風になって』の原詩である『Do not stand at my grave and weep』は、アメリカ人女性メアリー・フライの作品とされる。詩の起源としてはこの説がもっとも有力とされるが、海外においてもまだ論争はあり、確実な説というわけではない。
訳詩者である新井満は、単行本版『千の風になって』において、原作者をめぐる複数の説のひとつとしてメアリー・フライの名前を挙げているものの、決定的な説としては紹介しておらず、作者不詳とするのが最も適切だと主張していた。その後、建築家の井上文勝による著書『「千の風になって」 紙袋に書かれた詩』の原稿を出版前に読み、納得のいく解答として、メアリー・フライ説を支持している[4]。
영국 일간지 '타임스'[3]에 따르면, "천의 바람이되어」의 原詩 인 'Do not stand at my grave and weep'는 미국 여성 메리 플라이의 작품으로 여겨진다. 시의 기원으로는이 설이 가장 유력하지만, 해외에서도 아직 논란이 확실한 설명하는 것은 아니다. 번역 인 아라이 만 단행본 판 「천의 바람이되어」에서 원작자를 둘러싼 여러 설 중 하나로 메리 플라이의 지명 있지만, 결정적인 이론으로 소개하고 않았고 저자 미상으로하는 것이 가장 적절하다고 주장했다. 그 건축가의 이노우에 文勝 의한 저서 「 「천의 바람이되어」봉투에 쓰여진시」의 원고를 출판 전에 읽고 만족스런 해답으로 메리 플라이 설을지지하고있다 [ 4].
「千の風」商標登録と「千の風・基金」[編集]
『週刊プレイボーイ』[5]によると、「新井滿」は商標「千の風」で洗浄剤及び化粧品、家具及びプラスチック製品であって他の類に属しないもの、アルコールを含有しない飲料及びビール、ビールを除くアルコール飲料の商品及び役務(サービスのこと)について権利者となっている。なお、メアリー・フライは著作権すら放棄しており、原詩はパブリックドメインとなっている(上述『タイムズ』記事より)。
一方、新井の公式ウェブサイトでは商標利用料は「千の風・基金」に全額寄付しており、その詳細を掲載している[6]。「千の風・基金」の活動例として、2004年の新潟県中越地震で被害にあった「支援センター・あんしん」に100万円、さらに2007年7月新潟いのちの電話に100万円[7]を挙げている。「千の風」の商標を使用している企業は、日本酒「千の風」を販売している塩川酒造(新潟市)、「お香・千の風になって」を販売している平安女学院(京都市)の2つ。いずれも『千の風になって』が生まれた経緯に共感して商品を企画し、新井に相談した上で利益の一部を「千の風・基金」に寄付することを決めた[8][9]。ただし、商標登録から得られる資金では基金として成り立たないため、「千の風」の商標使用料の他に新井本人からの寄付金と「千の風」の商標を使用している企業からの寄付金も資金源としている。
「주간 플레이 보이」[5]에 따르면 "아라이 가득"상표 "천의 바람 '에서 세제 및 화장품, 가구 및 플라스틱 제품으로서 다른 류에 속하지 않는 것, 알코올을 함유하지 아니한 음료 및 맥주, 맥주를 제외한 주류 상품 및 용역 (서비스의 수)에 대해 권리자가되고있다. 또한 메리 플라이는 저작권조차 포기하고 原詩은 퍼블릭 도메인이되고있다 (상기 "타임즈"기사에서). 한편, 아라이의 공식 웹 사이트는 상표 이용료는 「천의 바람 기금 '에 전액 기부하고 있으며, 그 내용을 게재하고있다 [6]. "천의 바람 기금」활동 예로 2004 년 니가타 현 주에쓰 지진으로 피해를 입은"지원 센터 · 안심」에 100 만엔, 또한 2007 년 7 월 니가타 생명의 전화 100 만엔 [7 를 들고있다. "천의 바람」의 상표를 사용하는 기업은 일본 술 「천의 바람」을 판매하고있는시오 카와 주조 (니가타시) '향 · 천의 바람이되어」를 판매하고있다 평안 학원 (교토)의 2 개. 모두 「천의 바람이되어」가 태어난 경위에 공감하고 상품을 기획하고 아라이와 상담 한 후 이익의 일부를 「천의 바람 기금 '에 기부하기로 결정했다 [8 ] [9]. 그러나 상표 등록에서 얻은 자금은 기금으로 이루어지지 않기 때문에, "천의 바람」의 상표 사용료 외에 아라이 본인의 기부금과 '천의 바람」의 상표를 사용하는 기업에서의 기부 금으로 충당하고있다.
剽窃の疑い[編集]
2009年11月に入り、著作家南風椎が自らのブログで、新井の『千の風になって』が、南風の1995年の著作『1000の風―あとに残された人へ』(ISBN 978-4883209064)の剽窃であると表明、過去に新井が非公式に謝罪したエピソードなどを紹介している[10]。 しかし新井がその後も公式にはその事実を認めることなく、さらには原詩である作者不詳の詩 「A THOUSAND WINDS」 が本来パブリックドメインの詩であるにも関わらず、名称を商標登録したことを批判している。この件については、辛淑玉が南風を支持する立場を明らかにしている[11]。 新井はパブリックドメインとなっている英語詩については商標登録してはいないが、南風椎の剽窃とされる『千の風になって』の日本語の翻訳詩の方について著作権を有し、商標登録している。著作権すら放棄しているメアリー・フライと比較してのこの動向に疑問を持つ人々も多い。
표절 의혹 [편집]
2009 년 11 월에 들어가, 저술가 남풍 척추가 자신의 블로그에 아라이 「천의 바람이되어」가 남풍의 1995 년 저작 「1000 바람 - 후 남겨진 사람에게 "(ISBN 978-4883209064)의 표절이라고 표명 과거에 아라이가 비공식적으로 사과 한 에피소드 등을 소개하고있다 [10]. 그러나 아라이가 계속 공식적으로 그 사실을 인정하지 않고, 심지어 原詩 인 저자 미상의시 'A THOUSAND WINDS'이 본래 공개시 임에도 불구하고 명칭을 상표 등록했다고 비판 하고있다. 이 건에 대해서는, 신숙옥이 남풍을지지하는 입장을 밝힌 바있다 [11]. 아라이는 퍼블릭 도메인이 영어 구절에 대해서는 상표 등록하고 있지는 않지만, 남풍 척추의 표절이라고하는 「천의 바람이되어」의 일본어 번역시 분에 대해 저작권을 가지고 상표 등록하고있다. 저작권 마저 포기하고있다 메리 플라이와 비교하여이 동향에 의문을 가지는 사람들도 많다.
批判[編集]
仏教史家の松尾剛次は著書「葬式仏教の誕生」(2011年、平凡社新書)において、「この歌詞は石塔(墓)を立てて、盆や彼岸にそれに参る、われわれの葬礼習俗への挑戦ともいえるもの」「東日本大震災後の遺体捜索を見れば、遺体によって親族の死を確認し火葬骨を墓に納めたいという遺族の強烈な願いと行政がそれを無視できないことが露わにされている。『千の風となって』吹きわたっているから捜索などしないでなどと思ってはいない」と述べている。
불교 역사의 마츠오 剛次는 저서 「장례 불교의 탄생 '(2011 년 헤이 본샤 신서)에서 "이 가사는 석탑 (무덤)을 세우고, 추석이나 피안 그것에 마일 우리의 장례 습속에 도전 이라고도 할 수있는 것 ""동일본 대지진 후 시신 수색을 보면 시체 의해 친족의 죽음을 확인하고 화장 뼈를 무덤에 납부하고자하는 유족의 강렬한 소원과 행정이 그것을 무시할 수없는 것이 표출되어 있다. "천의 바람이되어」건너고 있기 때문 수색 등하지 같은 생각은 없다"고 말했다.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.