崔吉城
Yestt1erdayi2 4a6th so088:a0lared9 ·
「花の海」という名前の公園には花があまりなかった。コスモスを待つしかない。公園を一回りした。下関市立美術館に立ち寄り入場したが、大学教員の身分証明書を出したら公的なものを要求され、「マイナンバーカード」で手続きを終えた。高齢者として料金の割引入場、広いスペースに観覧者は3人で、薄暗い展示室はさびしい。本郷(長門市)出身のシベリア流刑経験者の·香月泰男画家の作品展示中である。以前、彼の実家の展示室を訪れたこともあり、彼のシベリヤ・シリーズには心惹かれるものがある。
<꽃바다>라는 이름의 공원에는 꽃이 별로 없었다. 코스모스를 기다릴 수 밖에 없다. 공원을 한 바퀴 돌았다. 시모노세키 시립미술관에 들리니 입장하는데 대학교원 신분증은 무효, 마인 넘버를 찾아 수속을 마쳤다. 고로자로서 요금이 할인 입장, 넓은 공간에 관람자는 3명이고, 어둑 컴컴한 전시실은 쓸쓸하다. 본향 출신 시베리아 유형 경험자 가츠키화가의 전시이다. 이전 그의 고향집 전시실을 방문한 적도 있고, 관심이 가기 때문에 수차 보고는 한다.
See translation

崔吉城
5 Otc1toberi2 4a6th so098:a0lared3 ·
2002年、日本弁護士協会会員と北朝鮮を訪問した際、美術品販売所で熱心な宣伝に負けて2.5mの名画を買ってきた「日月屏風」を表具せずに保管していたのを壁にかけ、記念写真を撮った。研究所所長室にかっこよく飾られた。夕方、久しぶりに有名な文化人類学者の末成道男氏から電話がかかってきて、2組の老夫婦が楽しく、通話は長かった。留学時代、そして彼の韓国調査時代に至る長い話だった。
昨日のアジア共同体論の講義は、私と鵜澤先生と二人で行った。国際化とグローバル化における異なる文化と共存する相対主義を紹介した。私のカルチャーショックをちょっと話したがうまく伝わらなかったかもしれない。他の多様な異文化を尊重することはもちろんだが、人権など普遍的な価値観では相対主義を超えてお互いに共有するということも話した。私は「内政干渉」という言葉を念頭において提案した。
すなわち、人権問題は内政干渉を超えて干渉するしかないという私の絶対主義の主張である。
2002년 일본변호사협회 회원들과 북한을 방문하였을 때 미술품 판매처에서 열심이 선전하는 2.5미터의 명화를 사온 일월병풍을 표구하지 않고 보관하였던 것을 벽에 걸고 기념 사진을 찍었다. 연구소 소장실이 멋있게 장식되었다. 저녁에 오랜 만에 유명 문화인류학자 스에나리 미치오씨로부터 전화가 걸려와 두 쌍의 노부부가 즐거운 통화가 길었다. 유학시절 그리고 그의 한국 조사 시절에 이르는 긴 긴 이야기었다.
2002년 일본변호사협회 회원들과 북한을 방문하였을 때 미술품 판매처에서 열심이 선전하는 2.5미터의 명화를 사온 일월병풍을 표구하지 않고 보관하였던 것을 벽에 걸고 기념 사진을 찍었다. 연구소 소장실이 멋있게 장식되었다. 저녁에 오랜 만에 유명 문화인류학자 스에나리 미치오씨로부터 전화가 걸려와 두 쌍의 노부부가 즐거운 통화가 길었다. 유학시절 그리고 그의 한국 조사 시절에 이르는 긴 긴 이야기었다.
어제 아시아공동체론 강의에서는 국제화와 지구화에 있어서 다른 문화와 공존하는 상대주의를 소개함으로 시작했다.
나의 컬쳐 쇼크를 좀 말했지만 잘 전달되지 않았다.
다른 다양한 이문화를 존중하는 것은 물론이지만
인권 등 보편적인 가치관에서는 상대주의를 넘어서 서로 함께 고유한다는 것을 말했다.
나는 <내정간섭>이라는말을 염두에 두고 제안한 것이다.
그런데 그것을 이해한 학생은 거의 없었다.
즉 인권문제는 내정간섭을 넘어서 간섭할 수 있다는 나의 절대주의의 주장이다.
See translation

崔吉城
4 Otc1toberi2 4a6th so078:a5lared6 ·
ブログ愛読者から問い合わせの電話があった。以前から読むgooblogが読めないという。もしかして私が健康などの理由で投稿を中止したのかと安否を兼ねた電話だった。パソコンを替えて、新しく作成したアカウントが以前のものと結びつかずに新しく始まっている。これに、以前からのものを繋げることができる方法はないだろうか。現在は、二つのブログが別々に存在しているのである。 とにかく多くの読者の方々にご心配をかけて申し訳ない。
コロナ宣言が解除され、対面講義になりそうだが、まだ海外に居住する学生がいるので対面と遠隔方式で行うしかない。 読書会もそろそろ始めようと思う。 一緒に考える時間が必要だ。
부로그 애독자로부터 문의 전화가 왔다. 이전부터 읽는 goo/blog를 읽을 수 없다는 것이다. 혹시 내가 건강 등의 이유로 투고를 중지한 것인가 안부를 겸한 것이다. 새로 작성한 것이 이전 것과 연결되지 않고 새로 시작된 것이다. 이를 잇거나 이전 부로그에서 투고할 수 있는 방법은 없을까. 그러므로 두 개의 부로그가 따로따로 존재하는 것이다. 여하튼 많은 독자들에게 심려를 끼쳐서 미안하다.
코로나 선언이 해제되어 대면 강의도 될 수 있을텐데 아직 해외 거주하는 학생들이 있어서 대면과 원격의 방식을 함께 할 수 밖에 없다. 독서회도 시작하려 한다. 함께 생각하는 시간이 필요하다.
See translation
4Edward Lee and 3 others
See translation

崔吉城
4 Otc1toberi2 4a6th so078:a5lared6 ·
ブログ愛読者から問い合わせの電話があった。以前から読むgooblogが読めないという。もしかして私が健康などの理由で投稿を中止したのかと安否を兼ねた電話だった。パソコンを替えて、新しく作成したアカウントが以前のものと結びつかずに新しく始まっている。これに、以前からのものを繋げることができる方法はないだろうか。現在は、二つのブログが別々に存在しているのである。 とにかく多くの読者の方々にご心配をかけて申し訳ない。
コロナ宣言が解除され、対面講義になりそうだが、まだ海外に居住する学生がいるので対面と遠隔方式で行うしかない。 読書会もそろそろ始めようと思う。 一緒に考える時間が必要だ。
부로그 애독자로부터 문의 전화가 왔다. 이전부터 읽는 goo/blog를 읽을 수 없다는 것이다. 혹시 내가 건강 등의 이유로 투고를 중지한 것인가 안부를 겸한 것이다. 새로 작성한 것이 이전 것과 연결되지 않고 새로 시작된 것이다. 이를 잇거나 이전 부로그에서 투고할 수 있는 방법은 없을까. 그러므로 두 개의 부로그가 따로따로 존재하는 것이다. 여하튼 많은 독자들에게 심려를 끼쳐서 미안하다.
코로나 선언이 해제되어 대면 강의도 될 수 있을텐데 아직 해외 거주하는 학생들이 있어서 대면과 원격의 방식을 함께 할 수 밖에 없다. 독서회도 시작하려 한다. 함께 생각하는 시간이 필요하다.
See translation
4Edward Lee and 3 others
No comments:
Post a Comment