2021-04-21

崔吉城 | Facebook 小説『パチンコ』

(3) 崔吉城 | Facebook

10
Friend
27 Aug 2020 
Public
 
小説『パチンコ』を読みながら在日同胞を深く考えるようになる。他の海外同胞と違う問題点がある。在米韓国人の<コリアンパワー>とは違って在日では差別が問題だ。差別と戦い、知恵で勝ちながら生きていくユダヤ人のことを考える。恐ろしく感じられる。在日韓国人に伝道する牧師らが韓国から多く来て活躍する。普遍的な愛の運動として歓迎したが,ほとんど民族運動にとどまっている。民族を強調することは政治的に有効かもしれないが、私は危険と感じる。日本に帰化した韓国人が多く、増え続けている。日本人になるとされる。 彼らは、「万一、韓日関係に不幸な事件が起きた場合、韓国の肩を持つ」と言う。結局、日本は敵を内部に置くという。そのような内部の敵対意識、民族意識を越えて普遍的な人類愛を育てることができる教育は何だろうか。 소설 <파친코>를 읽으면서 재일동포를 깊이 생각하게 된다. 다른 해외 교포와 다른 문제점이 있는 것은 아는 바이다. 재미 한국인의 <코리언 파워>와는 달리 차별이 문제이다. 차별과 싸워 지혜로 이기면서 사는 유태인을 생각한다. 두렵게 느켜진다. 재일동포에 전도한다는 목사들이 한국에서 많이 들어와 활약한다. 보편적인 사랑의 운동으로 환영하였으나 거의 민족운동에 그치고 있다. 민족을 강조한다는 것은 정치적으로 효과적일지 모르지만 나는 위험을 느낀다. 일본에 귀화한 한국인이 많고 계속 늘어 가고 있다. 일본인이 된다고 여겨진다. 그들은 만일 한일관계에 불행한 사건이 일어난다면 한국 편을 들 것이라고 한다. 결국 일본은 적을 내부에 둔다는 뜻이다. 그런 내부의 적대 의식 민족의식을 넘어서 보편적인 인류애를 키울 수 있는 교육이 무엇일까. 나의 교육관을 피력하고 싶다.
Chee-Kwan Kim, Byung-il Choi and 83 others
14 comments
Friend
18 Sep 2020 
Public
 
小説「パチンコ」について在日朝鮮人の時代背景から植民地時代の話だと解かる。 朝鮮の影島から日本に居を移しながら生きた主人公。その長い歳月は私の生きてきた時代と一致する部分が多かった。ハングル文字も全く知らない旧世代の人に思考と哲学があったのはなぜか。日本での、さらに貧困な在日社会で汚れのない生き方に注目し、感動した。  日本で差別の中で暮らさなければならなかった、島崎藤村の「破戒」を連想させられた。すでにこの類の小説は数えきれないほど多い。ただ、この小説では朝鮮人たちが差別と闘い、脱出口を探す。パチンコがそれである。しかし金持ちになっても,差別を抑えること、それを超えて自分を表現できるアイデンティティーを求める。  豪華なパーティーで誇示するが、それも重要な手段ではないことが読み取れる。そこにアメリカン·コリアンのように、アメリカン・ドリームが描かれる。 「夢の米国」が打ち出される。米国同胞たちとの関連、ディアスポラの国際的な韓国人の力が主張される。日本は果たしてどんな国なのか。   ストーリーは長く絡み合いながら多くのメッセージを与えている。読者によりは暗示的に想像させる。手放したくないように読み続けたくなる文章構成などは高度な文学研究のようである。一般大衆小説が詳しく描写する死ぬ場面や別れる場面などはほぼ省略される。 <自殺した>というように、一言で表現し、読者を驚かせ考えさせる。背景環境などについての描写もほとんど簡単である。  読書会は在日の朴氏の実話に繋がった。彼の父は満州から東京へ引揚げ、乞食のような生活から朝鮮へ帰国しようとしたが下関に定住、スクラップなどを経て、そしてパチンコ、関釜フェリーの社長になる。数百万円も故国へ支援し、訪問するとKCIAから迎えられた話に、もう一冊の実話「パチンコ」を期待する。 My commnet Under the title "Pachinko," one can easily feel that it is a story of colonial history based on the story of the history of Korean residents in Japan and the background of the times. I heard the author's English lecture the other day. I could feel confidence from Korea about the internationalization of Korean power. What happened in Yeongdo and Osaka at that time is followed one after another. In those long years, there was a lot of correspondence between my time and my background. My mother also felt as she couldn’t read the Korean Hangul character, who knew no letters at all, but who had more thoughts and thinking ways of life. What kind of society is Japan's stage? Koreans in Japan had to hide as Korean Identity all the time. You have to live in discrimination. It reminds me of the novel of SimaJaki-Doson Japanese in Japan, as called Burakumin. There are already countless novels of this kind. However, in this novel, such Koreans have no choice but to live in Japan and find a way out. It can be read that a lavish party showing off its identity wealth that can express itself beyond the Japanese, even if it is rich with Pachinko, is not an important means. Just like the American Korean, the American dream is strong for Koreans in Japan. The ideal America always comes to mind. Relating to Korean Americans is the power of international Koreans in Diaspora. What kind of country is Japan? Stories are long and intertwined, giving many messages. Rather than giving it, it makes you imagine it by hinting at it. Above all, the composition of sentences seems to have supported highly sophisticated literary research so as not to stop reading. For example, the story is not consistent like a biography, but rather goes out and comes back. The death scenes and parting scenes described in detail by popular novels are omitted. is expressed in a single sentence in a way that surprises and makes the reader to think. The description of the background environment is almost simple. What needs to be verified are Jeju Island's closeness and Koreans' tea culture, which are different from Japanese. It will have to be more distinguished.
Shin-pyo Kang, Edward Lee and 76 others
9 comments
Friend
22 Sep 2020 
Public
 
십년 이상 연재하는 <동양경제일보> 고정 칼럼에 『パチンコ(파친코)』란 제목으로 다음과 같은 글을 올렸다. アメリカの韓国人2世イ·ミンジン氏が小説『パチンコ』を出してアメリカでベストセラーとなり、大きな話題を呼んでいる。7歳で米国に移民してイェール大学を卒業し、ジョージタウン大学ロースクールで学位を取って弁護士を務めた後、作家として登場したエリート作家である。それが映画化される予定。 韓日併合1910年代から1980年代までの、4代に亘る植民地と在日の生活史である。しかし、政治史的な理念、反抗などではない。また、親日と反日が前提ではない。今の親日反日を遥かに超えた小説である。苦難の時代を生きてきた平凡な庶民の暮らしを誠実に描いている。平凡でありながら事実に基づいて高度な表現方法を感じる。トピックを持って話を始めるが、ストリーに重要な部分が省略される。それは不親切な叙述ではなく、読者に想像させる。 『パチンコ』を読みながら、私は小説を書く小説技法などを勉強した高校時代に戻ったような思いをしている。何も知らずに処女性を失って初恋を捨てたが、恋人だった男の子供を妊娠。彼女は母親の相談相手だった牧師と結婚をして大阪鶴橋に来て、在日韓国人の世界で暮らす。初恋の男性はヤクザ、富を享受しながら彼女を助けようとするが、拒否し、自分の人生をまっすぐに生きていく。 その息子は日本の差別社会の中で勉学に励み、早稲田大学に入学。そんな息子は在日韓国人の夢だったが自分の出生の秘密を知り、退学して親たちと縁を切って「日本人」として生きていた。そこへ、方々探し歩いた母親が訪ねて行った。母とは嬉しく再会。そして、母親が帰った直後、彼は自殺した。その文だけで私は大きな衝撃を受けた。幸と不幸が繰り返されながら成長していき、消えていく。生きること、小説を読むという意味に気づく。 この小説から多くの問題点を頂く。時には衝撃的な事件を意外に軽く扱われ、衝撃と涙を誘う。植民地、戦争、解放などが個人を制約し、困難にしても、それにうまく対応して生きる人々の話である。それは植民地史や日本社会の差別をはるかに超えた話である。この小説では在日韓国人のアメリカンドリームが見える。子供に英語を学ばせ,インターナショナル·スクールに行かせ,米国こそ夢であり、英語勉強に執着する。国際大会のようなパーティーを開いて誇示し,コリアン·パワーを見せる。知識で成功しようとするが失敗し、パチンコで儲け、冨で存在感を誇示しても達成感は得られない。それでも日本人の蔑視には耐え難い。 モーザスはニューヨークに行ったことがないが、あらゆる人に平等なチャンスを与える街なのだろう。息子には世界を股にかける人物になってもらいたい(下22ページ)。 韓国人は海外へ移住する人が多い。祖国は懐かしいが戻りたくない。祖国とは何か。
Chee-Kwan Kim, Soon Ae Choi and 53 others
2 comments
Friend
12 Sep 2020 
Public
 
今、熟読している小説『パチンコ』の著者、イ·ミンジンの学歴を訂正する。読者には大変ご迷惑をかけた。正しくは著者はイェール大学とジョージタウン大学を卒業した。  この小説は日韓の近代史を生きてきた人生の物語だ。社会情勢により幸と不幸が繰り返されながら生きていく。 植民地、戦争、解放、朝鮮戦争など、とてつもない時代の流れ、政治が個人を制約し、困難にしてもそれをうまく生きてきた人々の話であり、学ぶことが多い。植民地歴史と日本人の差別という次元をはるかに超えて人生を教えている。今の親日・反日の次元をはるかに超え、深く考えさせられる。素晴らしい小説である。  지금 숙독하고 있는 소설 <파친코> 저자 이민진의 학력을 하바드대학 출신이라고 소개한 것을 예일대학과 죠지타운대학으로 정정한다. 다만 이 소설은 그런 시대를 살아 온 삶의 이야기이다.행과 불행으로 되풀이 되면서 성장해 가고 사라진다. 식민지, 전쟁, 해방 등의 어마어마한 일들이 개인들을 제약하고 어렵게 만들어도 용케도 잘 살아 가는 사람들의 이야기에서 배울 것들이 많다.예상했던 식민지 역사와 일본인의 차별이라는 차원을 훨씬 넘어서 인생을 가르친다. 지금의 친일 반일의 차원을 훨씬 뛰어 넘었다. ランキングに参加中。
Edward Lee, 許修禎 and 49 others
1 comment
Edward Lee, Jin Kaneko and 7 others
Friend
15 Sep 2020 
Public
 
小説を書こうと小説技法などを勉強した高校時代に戻ったような気分だ。 『パチンコ』を読みながら、そんな思いをしている。 何も知らずに処女性を失った初恋を捨てて捨て、真実に生きる女性が日本に来て、在日韓国人の世界で暮らす女性。やだて彼女は老人になる。初恋の男性はヤクザ、富を享受しながら彼女を助けようとするが、拒否し、自分の人生をまっすぐに真実に生きていく。ところが、その種である息子が差別社会の中から早稲田大学に入学、勉学に励む。そんな息子は在日韓国人の夢だった。ところが、彼は退学して親たちと縁を切って「日本人」として生きている。そこへ母親が訪ねていき、母とは嬉しい再会をする。そしてその直後、彼は自殺した。私は大きな衝撃を受けた。 一般的な成功談や差別反対運動がほとんど色あせ、世俗的に感じる。小説の作法や文章表現の問題を越え、人生に関する話が絡み合っている。 批判意識が見えないようだが、「人生の価値」を強く求める小説だ。小説を読むという意味に気づく。 소설을 쓰려고 소설 기법 등을 공부하던 고등학교 시절로 돌아간 기분이다. <파친코>를 읽으면서 그런 생각을 하고 있다. 멋 모르고 처녀성을 잃은 첫사랑의 관계를 그저 감추고 진실하게 사는 여성이 일본으로 와서 재일 한국인의 세계에서 살아가는 여인 그녀가 노인이 된다. 첫 연인의 남성은 야꾸자, 부를 누리면서 도와주려하지만 거부하면서 자기의 인생을 곧곧하게 진실하게 살아 간다. 그런데 그 씨앗인 아들이 차별 사회 속에서 와세다대학에 입학, 면학한다. 그가 재일동포의 꿈이었다. 그런데 그가 퇴학하고 부모들과 인연을 끊고 일본인으로 산다. 그것이 모친에게 알려지고 반가운 만남을 한다. 자살했다. 나는 큰 충격을 받았다. 일반적인 성공담이나 차별반대 운동들이 아주 무색하고, 세속적으로 느낀다. 소설 작법이나 문장 표현의 문제를 넘어서 인생관에 대한 이야기들이 종횡으로 얽혀있다. 비판의식이 보이지 않는 듯하지만 삶의 가치를 강하게 주장하는 소설이다. 소설을 쓰고 읽는다는 의미를 깨닫는다.
許修禎, Soon Ae Choi and 58 others
2 comments
許修禎, Jin Kaneko and 18 others
Jin Kaneko and 13 others
Friend
24 Aug 2020 
Public
 
コロナのせいで家にいる時間が長い。私にとってコロナはひどい脅威だ. 肺の機能が弱いのはもちろん、心臓手術後服用する薬も多い。一方、家で読書と文章を書きながら暮らす自由業のような仕事をする私には、それなりに良い機会だ。読者とのネット対話の時間が長くなっていい。 何を書き、どう作るかを考える。植民地時代から4世代にわたる在日コリアン一家の苦悩を描いた『パチンコ』という小説が、全米100万部のベストセラーとなった。我らは皆その主人公のような人生である。この本の映画化にほんの少しお手伝いすることになった。 코로나 때문에 집에 있는 시간이 길다. 나에게는 코로나가 엄청난 위협이다. 폐의 기능이 약한 것은 물론 심장 수술후이기 때문에 복용하는 약도 많다. 한편 집에서 독서와 글을 쓰면서 사는 자유업 같은 일을 하는 나에게는 그런대로 좋은 기회이다. 독자들과의 넷트 대화의 시간이 길어져서 좋다. 무엇을 쓰고 어떻게 만들까를 생각한다. 식민지 시대의 조선인이 일본 오오사카로 이주하여 고생하는 가족의 이야기가 <파칭코>란 소설로 전 미국의 100만부 베스트셀러가 되었다. 이 책이 영화화된다. 그 제작 작업에 작은 참여를 한다. 우리들은 모두 그런 소설의 주인공 같은 삶을 하고 있다. 곰곰히 생각하게 된다.
Chee-Kwan Kim, 許修禎 and 75 others
2 comments
Edward Lee and 6 others
で差別の中で暮らさなければならなかった、島崎藤村の「破戒」を連想させられた。すでにこの類の小説は数えきれないほど多い。ただ、この小説では朝鮮人たちが差別と闘い、脱出口を探す。パチンコがそれである。しかし金持ちになっても,差別を抑えること、それを超えて自分を表現できるアイデンティティーを求める。 豪華なパーティーで誇示するが、それも重要な手段ではないことが読み取れる。そこにアメリカン·コリアンのように、アメリカン・ドリームが描かれる。 「夢の米国」が打ち出される。米国同胞たちとの関連、ディアスポラの国際的な韓国人の力が主張される。日本は果たしてどんな国なのか。 ストーリーは長く絡み合いながら多くのメッセージを与えている。読者によりは暗示的に想像させる。手放したくないように読み続けたくなる文章構成などは高度な文学研究のようである。一般大衆小説が詳しく描写する死ぬ場面や別れる場面などはほぼ省略される。 <自殺した>というように、一言で表現し、読者を驚かせ考えさせる。背景環境などについての描写もほとんど簡単である。 読書会は在日の朴氏の実話に繋がった。彼の父は満州から東京へ引揚げ、乞食のような生活から朝鮮へ帰国しようとしたが下関に定住、スクラップなどを経て、そしてパチンコ、関釜フェリーの社長になる。数百万円も故国へ支援し、訪問するとKCIAから迎えられた話に、もう一冊の実話「パチンコ」を期待する。
8
Jin Kaneko and 20 others

Friend
26 Aug 2020 
Public
 
昨日はとても忙しい日だった。朝から米サンフランシスコの在米同胞で高校の同級生と長い時間、映像で対話を交わした。私の映画監修に協力を求めた。良かった。彼からオッケイが得られた。彼はクリスチャンとして韓国政府の反日政策と宣伝を憂慮していた。 「パチンコ」の著者の講演を映像で2時間見た。この映画の監督との対談、そして約10人の質問があった。すべて英語で行われたが、英語字幕があって幸いだった。韓国出身の在米米国人1世たちが中心だった。韓国の試験地獄で予備校やソウル大学、財閥企業に入って国際化されつつある出世の道を説明した。著者の李ミンジン氏(写真)もそんな人の一人である。  ただ、彼女は米国に移民してハーバード大学に入り、歴史文化を研究して弁護士になった。そして100万部のベストセラー作家になったのである。しかし、平凡な話ではない。科挙制度からの話、歴史から生まれた韓国人の出世主義、能力主義、競争学閥など「教育」以上の何ものでもないという。質問者もほとんどが在米韓国人だ。こんなコリアンパワーの作者の作品も読まなければならなかった。  キンドルの英文書と日本語訳書を手に取った。興奮と面白さでとても忙しい日になった。そこへ和文執筆も時間を作って行わざるを得ない。フェースブックには多くの人が問い合わせてくる。返信もする。暴風は依然として続いている。 어제는 아주 바쁜 날이었다. 아침부터 미국 샌프란시스코의 재미동포 고등학교 동급생과 긴 영상 대화를 나누었다. 나의 영화 감수에 협력을 청하였다. 그는 크리스쳔으로서 한국 정부의 반일정책과 선전을 우려하였다. 다행이다. 도와 주겠다고 하였다. <파친코>영화의 저자의 강연을 영상으로 2시간 보았다. 본 영화의 감독이 여성이 대담 그리고 10여명의 질문이 있었다. 모두 영어로 진행되었으나 영어 자막이 있어서 다행이었다. 한국 출신 재미 미국인 1세들이 중심이었다. 한국의 시험지옥에서 입시학원 서울대학 재벌 기업에 들어가서 국제화되어 가는 출세의 길을 설명했다. 저자 이민진씨도 그런 사람의 한 사람이다. 다만 그녀는 미국으로 이민가서 하버드대학에 들어가 역사 문화를 연구하여 변호사가 되었다. 그리고 100만부의 베스트 셀러 작가가 된 얘기이다. 그러나 평범한 얘기가 아니다. 과거제도란 역사에서 나온 한국인의 출세주의, 능력주의, 경쟁 학벌 등 <교육> 이상 아무 것도 아니라는 말이다. 질문자들도 거의 재미 한국인들이다. 이런 코리언 파워의 작자의 작품을 읽지 않으면 안 되었다. 킨들의 영문서 그리고 일본어 역서를 손에 잡았다. 흥분과 재미로 아주 아주 바쁜 날이 되었다. 거기에 일문 집필도 틈틈히 하지 않을 수 없다. 훼이스북에는 많은 사람들이 문의를 해 온다. 답신도 한다. 폭풍은 여전하다.
李昇燁, Edward Lee and 62 others
2 comments
Friend
10 Sep 2020 
Public
 
コリアンパワーの代表的なものの一つが韓国人がアメリカに進出して名門ハーバード大学を出て活躍することである。イ·ミンジンさんはそこを卒業し弁護士をし、ベストセラー作家になった。今彼女の小説に心酔して耽読している。日本で在日韓国人がゴミ処理からパチンコ業界へと差別と闘う成功物語りがもう一つのコリアンパワーだ。その問題は後で扱うことにして、名門ハーバードとは何かを考えてみる。  名門大学とは?その教育の質はどうなのだろうかか。 「東大王」の物知り博士を育てることを名門というのだろうか。教育の基本は考えて質問し、討議し、問題を解くために研究する。広島大学在職中に私は、映画『ペーパーチェス』を学生たちに紹介し、勉強会や読書会を作って勉強する楽しさもあると軽く紹介した。 ところが、本当に大学院の学生たちが読書会を始め、研究成果を本として出版することを望んだ。私が編集して第一号を出版。『アジア社会文化研究』という論文集(写真)を出すことになった。それが20年以上続き、 私の慰安婦問題についての論文も載せていただいた。今年21号が出た。教授たちが中心となって執筆·編集されている。感謝しながら過去を回想する。 코리언 파워의 대표적인 것의 하나가 한국인이 미국에 진출하여 명문 하버드대학을 나오는 것이다. 이민진씨는 거기를 나와 변호사를 하다가 베스트 셀러 작가가 되었다. 지금 그녀의 소설에 심취되어 탐독하고 있다. 일본에서 재일한국인이 쓰레기 처리에서 파친코로 성공하는 또 하나의 코리언 파워이다. 그 문제는 나중에 다루기로 하고 명문 하버드란 무엇인가를 생가해 본다. 명문대학이란, 교육의 질은 무엇인가. 만물박사를 키우는 것을 명문이라 하는가. 일찌기 관심이 있었다. 교육의 기본이다. 생각하고 질문하고, 토의하고, 문제를 풀기 위해 연구하는 것이다. 히로시마대학 재직시절 나는 영화 <페이퍼 체스>를 학생들에게 소개하고, 스터디 그룹, 독서회를 만들어 공부하는 재미도 있다고 가볍게 소개하였다. 그런데 정말 대학원 학생들이 독서회를 시작하여 연구 성과를 책으로 내고자 하였다. 그래서 내가 편집하고 책 장정을 하여 <아시아사회문화연구>라는 논문집(사진)을 내게 되었다. 나의 위안부 문제에 대한 논문도 실어서 주목을 받기도 하였다. 그것이 20여년이상 이어져 와서 금년 21호가 나왔다. 교수들이 중심이 되어 집필 편집되어 있다. 감사하면서 과거를 회상한다.
Byung-il Choi, 민속원 and 50 others
5 comments
10
Friend
27 Oct 2020 
Public
 
大阪市立大学の堀まどか氏がアジア共同体論の講義をした。講義が始まる前に映像対話で弁当を食べながら挨拶を交わした。講義の話題は何かを知らないまま「境界者」という映像画面が映し出された。小説や映画などが画面にでた。最近私が読んだ小説『パチンコ』、以前読んで映画をも観た在日朝鮮の人生を描いた『GO』、そして私の巨文島調査などが画面で紹介された。そして彼女の博士論文で扱った野口の二重国籍者など多くの作品が紹介された。  戦争や社会環境の変化などによって海外に移住して暮らす境界人、孤独な少数民族、時にはスパイと誤解されて犠牲になった彼らがいつの間にか国際人に変わる時代を生きる。小説『架橋』が参考資料となっている。私も危険な橋を渡る運命的な人生を歩んでいる人に当たると思われると付け加えた。 아시아공동체론 강의 호리마도카씨가 강의를 하였다. 나는 아무런 자료를 보지 못하고 영상 화면이 떴다. 자료를 받지 못한 채 영상 대화를 시작하는 등 벤토를 먹으면서 인사를 나누었다. 그래도 오늘의 화제가 무엇인지를 몰랐다. <경계인>의 존재를 다룬 소설과 연구들이 화면에 올랐다. 최근에 내가 읽은 소설 <파친코>, 재일 조선의 삶을 그린 그리고 나의 거문도 조사 등이 화면으로 소개되면서 그녀의 박사논문이 등장했다. 노구치의 이중국적자 등 많은 작품이 소개되었다. 전쟁이나 사회 환경 변화 등에 의해 해외로 이주하여 사는 경계인, 외로운 소수민족, 때로는 스파이로 오해되어 희생당한 그들이 어느새 국제인으로 변하는 시대를 사는 소설 <가교>인이 되었다. 나는 위험한 다리를 건너는 운명적인 삶이라는 말을 덧붙였다.
Shin-pyo Kang, 許修禎 and 69 others
8 comments
10 Sep 2020 
Public group
 
コリアンパワーの代表的なものの一つが韓国人がアメリカに進出して名門大学を出て活躍することである。イ·ミンジンさんはそこを卒業し弁護士をし、ベストセラー作家になった。今彼女の小説に心酔して耽読している。日本で在日韓国人がゴミ処理からパチンコ業界へと差別と闘う成功物語りがもう一つのコリアンパワーだ。その問題は後で扱うことにして、名門ハーバードとは何かを考えてみる。  名門大学とは?その教育の質はどうなのだろうかか。 「東大王」の物知り博士を育てることを名門というのだろうか。教育の基本は考えて質問し、討議し、問題を解くために研究する。広島大学在職中に私は、映画『ペーパーチェス』を学生たちに紹介し、勉強会や読書会を作って勉強する楽しさもあると軽く紹介した。 ところが、本当に大学院の学生たちが読書会を始め、研究成果を本として出版することを望んだ。私が編集して第一号を出版。『アジア社会文化研究』という論文集(写真)を出すことになった。それが20年以上続き、 私の慰安婦問題についての論文も載せていただいた。今年21号が出た。教授たちが中心となって執筆·編集されている。感謝しながら過去を回想する。 코리언 파워의 대표적인 것의 하나가 한국인이 미국에 진출하여 명문 대학을 나오는 것이다. 이민진씨는 거기를 나와 변호사를 하다가 베스트 셀러 작가가 되었다. 지금 그녀의 소설에 심취되어 탐독하고 있다. 일본에서 재일한국인이 쓰레기 처리에서 파친코로 성공하는 또 하나의 코리언 파워이다. 그 문제는 나중에 다루기로 하고 명문 하버드란 무엇인가를 생가해 본다. 명문대학이란, 교육의 질은 무엇인가. 만물박사를 키우는 것을 명문이라 하는가. 일찌기 관심이 있었다. 교육의 기본이다. 생각하고 질문하고, 토의하고, 문제를 풀기 위해 연구하는 것이다. 히로시마대학 재직시절 나는 영화 <페이퍼 체스>를 학생들에게 소개하고, 스터디 그룹, 독서회를 만들어 공부하는 재미도 있다고 가볍게 소개하였다. 그런데 정말 대학원 학생들이 독서회를 시작하여 연구 성과를 책으로 내고자 하였다. 그래서 내가 편집하고 책 장정을 하여 <아시아사회문화연구>라는 논문집(사진)을 내게 되었다. 나의 위안부 문제에 대한 논문도 실어서 주목을 받기도 하였다. 그것이 20여년이상 이어져 와서 금년 21호가 나왔다. 교수들이 중심이 되어 집필 편집되어 있다. 감사하면서 과거를 회상한다. 
 Photos from 崔吉城's post
許修禎 and 17 others
1 comment
26 Aug 2020 
Public group
 
昨日はとても忙しい日だった。朝から米サンフランシスコの在米同胞で高校の同級生と長い時間、映像で対話を交わした。私の映画監修に協力を求めた。良かった。彼からオッケイが得られた。彼はクリスチャンとして韓国政府の反日政策と宣伝を憂慮していた。 「パチンコ」の著者の講演を映像で2時間見た。この映画の監督との対談、そして約10人の質問があった。すべて英語で行われたが、英語字幕があって幸いだった。韓国出身の在米米国人1世たちが中心だった。韓国の試験地獄で予備校やソウル大学、財閥企業に入って国際化されつつある出世の道を説明した。著者の李ミンジン氏もそんな人の一人である。  ただ、彼女は米国に移民してハーバード大学に入り、歴史文化を研究して弁護士になった。そして100万部のベストセラー作家になったのである。しかし、平凡な話ではない。科挙制度からの話、歴史から生まれた韓国人の出世主義、能力主義、競争学閥など「教育」以上の何ものでもないという。質問者もほとんどが在米韓国人だ。こんなコリアンパワーの作者の作品も読まなければならなかった。  キンドルの英文書と日本語訳書を手に取った。興奮と面白さでとても忙しい日になった。そこへ和文執筆も時間を作って行わざるを得ない。フェースブックには多くの人が問い合わせてくる。返信もする。暴風は依然として続いている。 어제는 아주 바쁜 날이었다. 아침부터 미국 샌프란시스코의 재미동포 고등학교 동급생과 긴 영상 대화를 나누었다. 나의 영화 감수에 협력을 청하였다. 그는 크리스쳔으로서 한국 정부의 반일정책과 선전을 우려하였다. 다행이다. 도와 주겠다고 하였다. <파친코>영화의 저자의 강연을 영상으로 2시간 보았다. 본 영화의 감독이 여성이 대담 그리고 10여명의 질문이 있었다. 모두 영어로 진행되었으나 영어 자막이 있어서 다행이었다. 한국 출신 재미 미국인 1세들이 중심이었다. 한국의 시험지옥에서 입시학원 서울대학 재벌 기업에 들어가서 국제화되어 가는 출세의 길을 설명했다. 저자 이민진씨도 그런 사람의 한 사람이다. 다만 그녀는 미국으로 이민가서 하버드대학에 들어가 역사 문화를 연구하여 변호사가 되었다. 그리고 100만부의 베스트 셀러 작가가 된 얘기이다. 그러나 평범한 얘기가 아니다. 과거제도란 역사에서 나온 한국인의 출세주의, 능력주의, 경쟁 학벌 등 <교육> 이상 아무 것도 아니라는 말이다. 질문자들도 거의 재미 한국인들이다. 이런 코리언 파워의 작자의 작품을 읽지 않으면 안 되었다. 킨들의 영문서 그리고 일본어 역서를 손에 잡았다. 흥분과 재미로 아주 아주 바쁜 날이 되었다. 거기에 일문 집필도 틈틈히 하지 않을 수 없다. 훼이스북에는 많은 사람들이 문의를 해 온다. 답신도 한다. 폭풍은 여전하다.
Masako Tanaka and 10 others
Masako Tanaka and 10 others

16
Friend
26 Nov 2020 
Public
 
以前にも本欄で言及した龍野さん(89)からお誘いを受け、地元紙の竹下さんと長い話を聞いた。植民地朝鮮で彼の祖父が蓄積した財産、今の甘浦のバス停など一等地が自分の固有の遺産だと主張する。氏は、戦後祖父が貯蓄した金など財産が日本に帰属され、その金が1965年の韓日協約経済支援金として使われたため、日本政府から賠償を受けなければならないと主張した。 米軍が敵産を韓国人に帰属させたこととは違って、日本政府が朝鮮での貯蓄などの金を没収したという。彼は日本政府に数多く請願してきたが、正しい答えを得られなかった。米軍の「敵産ニ関スル件」で財産分散禁止と現状維持義務が命じられた。有価証券、金融上の書類なのどの国外への搬出禁止命令があったと聞く。どうして日本政府が帰属財産を所有することになったのか疑問である。現所有者宛に訴訟するなら韓国の徴用工と対照的な日本側の話題になるだろう。  이전에도 본란에서 언급한 바 있는 타츠노씨(89)로부터 만나기를 제안받아 지역신문 다케시다씨와 긴 이야기를 들었다. 식민지 조선에서 그의 할아버지가 축적한 재산, 지금의 감포 버스정류장 등 노란자리가 자기의 고유한 유산이라고 주장한다. 그는 저축한 돈 등 재산이 일본으로 귀속되어, 그 돈이 1965년 한일협약 경제지원금으로 사용된 것이니 일본 정부로부터 배상 받아야한다는 것이다. 미군이 적산을 한국인에게 귀속시킨 것을 제외하고 일본정부가 조선에서의 저축 등의 돈을 몰수하였다는 것이다. 그는 일본 정부 상대로 많은 청원을 하여 왔으나 바른 해답을 받지 못했다. 미군의 「적산에 관한 건」에 의해 財産処分禁止와 現状維持義務가 명해졌다。유가증권、금융상의 서류 등 국회 반출금지되었다。어떻게 일본 정부가 귀속재산을 소유하게 된 것인지 의문이다. 현재 소유자인 모재벌을 상대로 소송을 한다면 또 하나의 이슈가 될 것 같다.
You, Chee-Kwan Kim, Edward Lee and 85 others
33 comments

No comments: