A Dissident Book Smuggled From North Korea Finds a Global Audience - The New York Times
https://nyti.ms/2mK3DdB
BOOKS
A Dissident Book Smuggled From
North Korea Finds a Global Audience
By CHOE SANGHUN
MARCH 19, 2017
SEOUL, South Korea —
It was a dogeared manuscript, 743 pages bound in
string. But for Do Heeyoun, an activist campaigning for human rights in North
Korea, it was nothing less than stunning.
In 2013, Mr. Do got hold of what he believed was the first manuscript by a
living dissident writer in North Korea that had been smuggled out. Written in
meticulous longhand on the coarse brown manuscript paper used in North
Korea, the book — a collection of seven short stories — was a fierce indictment
of life in the totalitarian North.
The author wrote of living “like a machine that
talked, a yoked human.”
Thanks to Mr. Do’s efforts, the book, “The Accusation,” written under the
pseudonym Bandi (“Firefly” in Korean), has found audiences around the world.
It has been translated into 18 languages and published in 20 countries.
Translated by Deborah Smith into English and published by Grove Press, “The
Accusation: Forbidden Stories From Inside North Korea” hit the United States
market this month.
“This is the debut of ‘North Korea’s Solzhenitsyn,’” said Kim Kwangjin, a
defector and researcher at the governmentfunded Institute for National
Security Strategy in Seoul, the South Korean capital, comparing Bandi to the
Russian novelist and Nobel laureate whose writing helped raise global
awareness of the gulag forced labor camps of the old Soviet Union. The
Guardian wrote, “In its scope and courage, ‘The Accusation’ is an act of great
love.”
How “The Accusation” came to light is a story of its own. In 2012, Mr. Do
received an urgent call from fellow human rights activists in China: A North
Korean woman had been caught by the Chinese police and was about to be
extradited to the North, where she would certainly face time in a prison camp.
Mr. Do raised cash to help her bribe her way out and to bring her to South
Korea.
She told Mr. Do that before fleeing the North, she went to say goodbye to a
relative, Bandi. He asked her to take a seditious manuscript he had been hiding,
but she was too afraid to smuggle it across the border into China; if she was
caught, she, the writer and their families would certainly have been banished
into prison camps, if not executed.
She gave Bandi’s real name and his North Korean address to Mr. Do, who
hired an ethnic Korean in China to travel to North Korea as a tourist and
discreetly contact the writer.
In 2013, the manuscript was smuggled out, hidden
among works of propaganda glorifying Kim Ilsung, the country’s founding
president and grandfather of the current leader, Kim Jongun.
Mr. Do was a wellknown advocate for human rights in North Korea and a
member of the South Korean government’s National Unification Advisory
Council. But when he offered the manuscript to publishing houses in South
Korea, most declined, as Bandi’s existence in North Korea has never been
independently verified. All they had to rely on was Mr. Do’s word.
Mr. Do faced an agonizing predicament. He wanted to provide as much
information as he could to establish that the book was not a hoax. But he also
had to protect Bandi’s identity to keep him safe from retaliation by the North
Korean regime.
This is about all Dr. Do will say about Bandi’s identity: He was
born in 1950. He has belonged to the Korean Writers’ Alliance, a government controlled
organ dedicated to producing censored literature for staterun
periodicals of the North.
“The Accusation” was published in South Korea in 2014 by Chogabje.com, a
conservative news website and publisher, but failed to gain much attention. Mr.
Do persisted, pitching the manuscript to publishers abroad. A breakthrough
came when a French translation was released last year. Other translations
quickly followed.
Mr. Do said that the last time middlemen checked on Bandi, nine months
ago, he was safe and was aware of his book’s publication in the outside world. A
regular guest on a South Korean radio program broadcast into the North, Mr.
Do has been providing updates on the book, hoping that Bandi will hear him.
“The Accusation” has earned $10,000 in royalties. Any profit will be used to
support Bandi’s family and books by defector writers living in South Korea, Mr.
Do said in an interview.
Only a handful of people have been allowed to examine the original
manuscript. Mr. Do recently let a reporter for The New York Times check it, but
did not allow it to be photographed, fearful that the North Korean regime might
be able to identify Bandi by scrutinizing his handwriting.
As an additional protection, Mr. Do said that he altered the names of the
characters and locations in the stories. “I assumed that they were fictional in the
first place,” he said. “But I did not want to take chances.
The more he is known,
the more I am worried about his safety.”
Kim Joengae, a former North Korean propagandist now in Seoul, is a
member of North Korean Writers in Exile PEN Center, a branch of PEN
International, the literary and human rights organization. She said that she and
other writer defectors had studied Bandi’s stories and concluded that they were
indeed written by a North Korean.
There are expressions in his book that only a North Korean would be able
to write, she said. (The version published in South Korea has footnotes to guide
readers though words only used in the North.) His stories also closely followed
the “seed theory,” a guideline of all North Korean writers, which requires them
to structure their writing tightly around a core ideology — though Bandi uses
the same device to attack the party line.
Bandi was the pen name the writer chose for himself, Mr. Do said. In one of
50 poems smuggled out with the manuscript of “The Accusation” and to be
published separately, Bandi explained his alias. Bandi, he wrote in a poem, was
“fated to shine only in a world of darkness.”
In the book, North Korea is a country where a woman is programmed to
show grief over Kim Ilsung’s death with flowers, streaming tears and a heartrending
cry of “Great Leader, Father!” — even as her husband is languishing at a
political prisoners’ camp.
In one story, “So Near, Yet So Far,” a son is unable to see his dying mother
because he lacks the requisite travel permit. He compares himself to “a
dragonfly stuck in a spider web.”
“Ultimately, this is a textbook on the human rights condition in North
Korea,” Mr. Do said. “What it does is to show that in North Korea, ordinary life
itself is slavery.”
A version of this article appears in print on March 20, 2017, on Page C5 of the
New York edition with the headline: Tales of North Korea, Smuggled Into Print.
No comments:
Post a Comment