Annabel Lee
Annabel Lee | |
---|---|
by Edgar Allan Poe | |
Country | United States |
Language | English |
Publisher | Sartain's Union Magazine, John Sartain |
Publication date | 1849 |
Full text | |
Annabel Lee at Wikisource |
"Annabel Lee" is the last complete poem[1] composed by American author Edgar Allan Poe. Like many of Poe's poems, it explores the theme of the death of a beautiful woman.[2] The narrator, who fell in love with Annabel Lee when they were young, has a love for her so strong that even angels are envious. He retains his love for her after her death. There has been debate over who, if anyone, was the inspiration for "Annabel Lee". Though many women have been suggested, Poe's wife Virginia Eliza Clemm Poe is one of the more credible candidates. Written in 1849, it was not published until shortly after Poe's death that same year.
Synopsis[edit]
The poem's narrator describes his love for Annabel Lee, which began many years ago in a "kingdom by the sea". Though they were young, their love for each other burned with such intensity that even angels were envious. For this reason the narrator believes the seraphim caused her death. Even so, their love is strong enough that it extends beyond the grave and the narrator believes their two souls are still entwined. Every night, the narrator dreams of Annabel Lee and sees the brightness of her eyes in the stars. Every night the narrator lies down by her side in her tomb by the sea.
Analysis[edit]
Like many other Poe poems including "The Raven", "Ulalume", and "To One in Paradise", "Annabel Lee" follows the theme of the death of a beautiful woman,[2] which Poe called "the most poetical topic in the world".[3] Like women in many other works by Poe, she marries young and is struck with illness.[4] The poem focuses on an ideal love which is unusually strong. In fact, the narrator's actions show that he not only loves Annabel Lee, but he worships her, something he can only do after her death.[5] The narrator admits that he and Annabel Lee were children when they fell in love, but his explanation that angels murdered her is in itself childish, suggesting he has failed to mature since then.[6] His repetition of this assertion suggests he is trying to rationalize his own excessive feelings of loss.[6]
Unlike "The Raven", in which the narrator believes he will "nevermore" be reunited with his love, "Annabel Lee" says the two will be together again, as not even demons "can ever dissever" their souls.
Poetic structure[edit]
"Annabel Lee" consists of six stanzas, three with six lines, one with seven, and two with eight, with the rhyme pattern differing slightly in each one.[2] Though it is not technically a ballad, Poe referred to it as one.[7] Like a ballad, the poem uses repetition of words and phrases purposely to create its mournful effect.[2] The name Annabel Lee emphasizes the letter "L", a frequent device in Poe's female characters such as "Eulalie", "Lenore", and "Ulalume".[8]
The Edgar Allan Poe Society of Baltimore, Maryland has identified 11 versions of "Annabel Lee" that were published between 1849 and 1850.[9] The biggest variation is in the final line:
- Original manuscript: "In her tomb by the side of the sea"
- Alternative version: "In her tomb by the sounding sea"
Inspiration[edit]
It is unclear on whom the eponymous character Annabel Lee is based.[10] Biographers and critics usually suggest Poe's frequent use of the "death of a beautiful woman" theme stems from the repeated loss of women throughout his own life, including his mother Eliza Poe and his foster mother Frances Allan.[11] Biographers often interpret that "Annabel Lee" was written for Poe's wife Virginia, who had died two years prior, as was suggested by poet Frances Sargent Osgood, though Osgood is herself a candidate for the poem's inspiration.[10] A strong case can be made for Poe's wife Virginia: She was the one he loved as a child, the only one who had been his bride, and the only one who had died.[12] Autobiographical readings of the poem have also been used to support the theory that Virginia and Poe never consummated their marriage, as "Annabel Lee" was a "maiden".[13] Critics, including T. O. Mabbott, believed that Annabel Lee was merely the product of Poe's gloomy imagination and that Annabel Lee was no real person in particular. A childhood sweetheart of Poe's named Sarah Elmira Royster believed the poem was written with her in mind[14] and that Poe himself said so.[15] Sarah Helen Whitman and Sarah Anna Lewis also claimed to have inspired the poem.[16]
Local legend in Charleston, South Carolina tells the story of a sailor who met a woman named Annabel Lee. Her father disapproved of the pairing and the two met privately in a graveyard before the sailor's time stationed in Charleston was up. While away, he heard of Annabel's death from yellow fever, but her father would not allow him at the funeral. Because he did not know her exact burial location, he instead kept vigil in the cemetery where they had often secretly met. There is no evidence that Edgar Allan Poe had heard of this legend, but locals insist it was his inspiration, especially considering Poe was briefly stationed in Charleston while in the army in 1827.[17]
Publication history and reception[edit]
"Annabel Lee" was probably composed in May 1849.[16] Poe took steps to ensure that the poem would be seen in print. He gave a copy to Rufus Wilmot Griswold, his literary executor and personal rival, gave another copy to John Thompson to repay a $5 debt, and sold a copy to Sartain's Union Magazine for publication.[12] Though Sartain's was the first authorized printing in January 1850, Griswold was the first to publish it on October 9, 1849, two days after Poe's death as part of his obituary of Poe in the Horace Greeley newspaper the New-York Daily Tribune.[18] Thompson had it published in the Southern Literary Messenger in November 1849.[12]
"Annabel Lee" was an inspiration for Vladimir Nabokov, especially for his novel Lolita (1955), in which the narrator, as a child, falls in love with the terminally ill Annabel Leigh "in a princedom by the sea". Originally, Nabokov titled the novel The Kingdom by the Sea.[19] Nabokov later used this as the title of the Lolita "doppelganger novel" in Look at the Harlequins!.
Adaptations[edit]
- The English composer Henry David Leslie (1822–96) set this as a ballad for voice and piano, respelling as "Annabelle Lee".
- The 1914 silent film The Avenging Conscience is based on "Annabel Lee" and Poe's short story "The Tell-Tale Heart".
- 1968 Short Film "Annabel Lee" featuring Paul Le Mat (an unknown at the time) and Margo Duke - directed by Ronald R. Morante and Producer Paul Wolff - won best International Short Subject Competition for Best Cinematography. All rights were sold to Warner Bros. ca. 1969.
- An adapted version of the poem appears on Sarah Jarosz's 2011 album, Follow Me Down.
- Stevie Nicks recorded a version of this poem on her 2011 album In Your Dreams.
- Joan Baez recorded a version of this poem on her 1967 album Joan, with music by Don Dilworth.
- The band Alesana based three albums (The Emptiness, A Place Where the Sun Is Silent and Confessions) on the poem and called it The Annabel Trilogy.
- The poem appears on Marissa Nadler's album, Ballads of Living and Dying.
- An adaptation appears in the song "Three" by the band La Dispute on their first spoken word EP, Here, Hear. and in the song "Fall Down, Never Get Back Up Again" on their album Somewhere at the Bottom of the River Between Vega and Altair.
- The poem was set to music by the English composer Joseph Charles Holbrooke (5 July 1878 – 5 August 1958) as a Ballad for voice and orchestra Op. 41b (1905)
- An adapted version of the poem by Spanish group Radio Futura on their album La canción de Juan Perro, 1987 (music by Luis Auserón, lyric adapted by Santiago Auserón).
- The poem was adapted as the song "Annabel Lee" on the Tiger Army album Tiger Army II: Power of Moonlite
- The poem was translated to Hebrew by Ze'ev Jabotinsky and performed by various Israeli artists, among them Yossi Banai, Yoni Bloch and Shlomo Artzi (who performed the song both in Hebrew and in the original).
- The poem was also the base for Lady Midnight by Cassandra Clare as the first book in the Dark Artifices series. Each chapter title is taken directly from the poem.
- The web series "Kissing in the Rain" features a shortened version of the poem with Sean Persaud as Edgar Allan Poe and Mary Kate Wiles as Annabel Lee.
- The band Black Rebel Motorcycle Club made a song out of the poem. The piano led piece is an iTunes pre-order bonus track on their sixth studio album, Beat the Devil's Tattoo. The album title is itself a phrase taken from another Edgar Allan Poe short story, "The Devil in the Belfry".
- Alexander Veljanov recorded an adaptation called Lied für Annabel Lee in German for the Edgar Allan Poe Projekt - Visionen (Double Album) 2006.
- The plot for the video game The Dark Eye is a loose adaptation of the poem.
- A song by the American indie rock band Bright Eyes "Jetsabel removes the undesirables" shares some of the same themes and contains direct references. The last lines of the song are almost identical to the beginning of the last stanza of the poem.
- A song based on this poem appears on Josh Ritter's 2010 album, So Runs the World Away, which was covered by the Punch Brothers for their 2012 EP, Ahoy! In this version, Annabel Lee is the singer's beloved sailing ship, which is destroyed during a failed polar expedition.
- The progressive rock band Far from Your Sun set the poem to music on their 2015 album In the Beginning... Was the Emotion.
- In the 2015 book by Jenny Han, P.S. I Still Love You, and its 2020 movie adaptation, the poem is used as a Valentine's Day gift, when the person giving the poem as a gift claims they wrote it. The name Annabel Lee is changed to Lara Jean.
See also[edit]
References[edit]
- ^ www.eapoe.org
- ^ ab c d Meyers, Jeffrey. Edgar Allan Poe: His Life and Legacy. New York: Cooper Square Press, 1992. p. 243. ISBN 0-8154-1038-7
- ^ Poe, Edgar A. "The Philosophy of Composition" (1846).
- ^ Weekes, Karen. "Poe's feminine ideal", collected in The Cambridge Companion to Edgar Allan Poe, edited by Kevin J. Hayes. Cambridge University Press, 2002. p. 152. ISBN 0-521-79727-6
- ^ Hoffman, Daniel. Poe Poe Poe Poe Poe Poe Poe. Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1972. p. 68. ISBN 0-8071-2321-8
- ^ ab Empric, Julienne H. "A Note on 'Annabel Lee'", collected in Poe Studies. Volume VI, Number 1 (June 1973). p. 26.
- ^ Quinn, Arthur Hobson. Edgar Allan Poe: A Critical Biography. Baltimore: The Johns Hopkins University Press, 1998: 606. ISBN 0-8018-5730-9
- ^ Kopley, Richard and Kevin J. Hayes. "Two verse masterworks: 'The Raven' and 'Ulalume'", as collected in The Cambridge Companion to Edgar Allan Poe, edited by Kevin J. Hayes. Cambridge University Press, 2002: 200. ISBN 0-521-79727-6
- ^ "Annabel Lee" – List of texts and variant texts at the Edgar Allan Poe Society online
- ^ ab Silverman, Kenneth. Edgar A. Poe: Mournful and Never-ending Remembrance. New York: Harper Perennial, 1991. p. 401. ISBN 0-06-092331-8
- ^ Weekes, Karen. "Poe's feminine ideal", collected in The Cambridge Companion to Edgar Allan Poe, edited by Kevin J. Hayes. Cambridge University Press, 2002. p. 149. ISBN 0-521-79727-6
- ^ ab c Meyers, Jeffrey. Edgar Allan Poe: His Life and Legacy. New York: Cooper Square Press, 1992. p. 244. ISBN 0-8154-1038-7
- ^ Hoffman, Daniel. Poe Poe Poe Poe Poe Poe Poe. Baton Rouge: Louisiana State University Press, 1972. p. 27. ISBN 0-8071-2321-8
- ^ www.pambytes.com
- ^ Silverman, Kenneth. Edgar A. Poe: Mournful and Never-ending Remembrance. New York: Harper Perennial, 1991. p. 426. ISBN 0-06-092331-8
- ^ ab Sova, Dawn B. Edgar Allan Poe: A to Z. Checkmark Books, 2001. p. 12. ISBN 0-8160-4161-X
- ^ Crawford, Tom. "The Ghost by the Sea". Retrieved May 14, 2008.
- ^ The New-York Daily Tribune, Tuesday, October 9, 1849, "Death of Edgar A. Poe", page 2.
- ^ Meyers, Jeffrey. Edgar Allan Poe: His Life and Legacy. New York: Cooper Square Press, 1992. p. 302. ISBN 0-8154-1038-7
External links[edit]
- Publication history at the Edgar Allan Poe Society
- "New-York daily tribune, October 09, 1849, Page 2". Chronicling America - Library of Congress. Retrieved 27 September 2019.
- Audio – hear the poem read
- "Annabelle Lee" [sic], a 19th-century musical version by Henry Leslie, sung by Derek B. Scott
- An adaptation of the poem into comics
- Annabel Lee public domain audiobook at LibriVox
=====
Edgar Allan Poe
Bibliography
Poems
- "Tamerlane" (1827)
- "Al Aaraaf" (1829)
- "Sonnet to Science" (1829)
- "To Helen" (1831)
- "The City in the Sea" (1831)
- "The Haunted Palace" (1839)
- "The Conqueror Worm" (1843)
- "Lenore" (1843)
- "Eulalie" (1843)
- "The Raven" (1845)
- "Ulalume" (1847)
- "A Dream Within a Dream" (1849)
- "Eldorado" (1849)
- "The Bells" (1849)
- "Annabel Lee" (1849)
- "Metzengerstein" (1832)
- "The Duc de L'Omelette" (1832)
- "Bon-Bon" (1832)
- "MS. Found in a Bottle" (1833)
- "Berenice" (1835)
- "Morella" (1835)
- "The Unparalleled Adventure of One Hans Pfaall" (1835)
- "Ligeia" (1838)
- "A Predicament" (1838)
- "The Devil in the Belfry" (1839)
- "The Man That Was Used Up" (1839)
- "The Fall of the House of Usher" (1839)
- "William Wilson" (1839)
- "The Conversation of Eiros and Charmion" (1839)
- "The Business Man" (1840)
- "The Man of the Crowd" (1840)
- "The Murders in the Rue Morgue" (1841)
- "A Descent into the Maelström" (1841)
- "Never Bet the Devil Your Head" (1841)
- "Eleonora" (1841)
- "The Oval Portrait" (1842)
- "The Masque of the Red Death" (1842)
- "The Mystery of Marie Rogêt" (1842)
- "The Pit and the Pendulum" (1842)
- "The Tell-Tale Heart" (1843)
- "The Gold-Bug" (1843)
- "The Black Cat" (1843)
- "The Spectacles" (1844)
- "A Tale of the Ragged Mountains" (1844)
- "The Premature Burial" (1844)
- "The Oblong Box" (1844)
- "The Angel of the Odd" (1844)
- "Thou Art the Man" (1844)
- "The Purloined Letter" (1844)
- "Some Words with a Mummy" (1845)
- "The Thousand-and-Second Tale of Scheherazade" (1845)
- "The Imp of the Perverse" (1845)
- "The System of Doctor Tarr and Professor Fether" (1845)
- "The Facts in the Case of M. Valdemar" (1845)
- "The Cask of Amontillado" (1846)
- "Loss of Breath" (1846)
- "Hop-Frog" (1849)
- "Maelzel's Chess Player" (1836)
- "The Philosophy of Furniture" (1840)
- "Morning on the Wissahiccon" (1844)
- "The Philosophy of Composition" (1846)
- "The Poetic Principle" (1846)
- Eureka: A Prose Poem (1848)
- The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket (1837)
- The Journal of Julius Rodman (1840)
- Collections
- Tamerlane and Other Poems (1827)
- Tales of the Grotesque and Arabesque (1840)
Politian (1835)
Other
The Conchologist's First Book (1839)
The Balloon-Hoax (1844)
The Light-House (1849)
Related
- Virginia Eliza Clemm Poe (wife)
- Eliza Poe (mother)
- David Poe Jr. (father)
- William Henry Poe (brother)
- Rosalie Mackenzie Poe (sister)
- Poe Museum
- Poe Cottage
- Edgar Allan Poe House and Museum
- National Historic Site
- The Stylus magazine
- Death
- Edgar Awards
- In popular culture film and television
- music
- Poe Toaster
- Tales of Mystery & Imagination
- Edgar Allen Poe (1909 film)
- The Raven (1915 film)
- The Loves of Edgar Allan Poe (1942 film)
- The Man with a Cloak (1951 film)
- Edgar Allan Poe: Once Upon a Midnight (2004 play)
- The Raven (2012 film)
- The Pale Blue Eye (2022 film)
アナベル・リー
アナベル・リー Annabel Lee | |
---|---|
収録された『Sartain's Union Magazine of Literature and Art』(1850年1月) | |
作者 | エドガー・アラン・ポー |
国 | アメリカ合衆国 |
言語 | 英語 |
ジャンル | 詩 |
発表形態 | 新聞掲載(死後) |
初出情報 | |
初出 | 『ニューヨーク・トリビューン』1849年10月9日号 |
刊本情報 | |
収録 | 『Sartain's Union Magazine of Literature and Art』 1850年1月 |
日本語訳 | |
訳者 | 日夏耿之介、阿部保 |
ウィキポータル 文学 ポータル 書物 |
『アナベル・リー』(Annabel Lee )は、1849年に書かれたアメリカの作家・詩人・編集者・文芸批評家エドガー・アラン・ポーによる最後の詩である。ポーの死後2日目に地元の日刊新聞『ニューヨーク・トリビューン』紙に発表された。
日本語訳詩は日夏耿之介、阿部保、福永武彦などある。大江健三郎は日夏訳[1]から小説『臈たしアナベル・リイ 総毛立ちつ身まかりつ』(文庫・全集において『美しいアナベル・リイ』に改題された)という作品を書いている[2]。作家の宮本百合子は『獄中への手紙』[3]で『婦人公論』昭和15年(1940年)8月号掲載の日夏訳を宮本顕治に紹介している。
原文[編集]
訳[編集]
この日本語訳はwikipedia編集者によるものです。利用の際はWP:REUSEに配慮の上、適切にご利用下さい。 |
その他の訳[編集]
古くは以下のような訳類があることが明らかにされている[4]。
- 大正14年(1915年)に鯖瀬春彦「アナベル・リイ」(『音楽』6巻6、東京音楽学校)(詳細未詳)。
- 大正8年(1919年)4月に片山伸訳「アナベル・リイ」(生田春月編『泰西名詩名訳集』越山堂)、昭和2年10月、畑喜代司著『泰西名詩の味ひ方』(資文堂)所収〔亞米利加詩篇〕に清水暉吉訳「アナベル・リィ」を収録(これは昭和10年に『泰西名詩の鑑賞』として改題・再刊されている)。
- 昭和10年(1935年)『世界文芸大辞典』第一巻(中央公論社)に日夏耿之助が「アナベル・リイ」の項目執筆を行っている。
大江健三郎の小説『﨟(らふ)たしアナベル・リイ総毛立ちつ身まかりつ』(2007年刊)は、2010年、文庫化に際し『美しいアナベル・リイ』に改題されたものであるが、日夏耿之助訳中に「﨟(らふ)たしアナベル・リイ」という表記は第四聯と第六聯に見えるものの、「総毛立ちつ身まかりつ」と直接に連接した表現はみられない。
日夏耿之助訳(創元選書『ポオ詩集』)では七五調を基調としながら、第一聯「わたの水阿(みさき)の里住みの」〜第二聯「わたの水阿のうらかげや」〜第三聯「かかればありしそのかみは」〜第四聯「帝郷の天人ばら天祉(てんし)およばず」〜第四聯「ねびまさりけむひとびと」〜第六聯「月照るなべ」〜「そぎへに居臥す身のすゑかも。」と、最後の「そぎへに居臥す身のすゑかも」を七七調にすることで韻律のうえでも詩に決着をつけて終わる。
一方、加島祥造(岩波文庫『ポー詩集』)では、第一聯「幾年(いくとし)も幾年も前のこと」〜第二聯「この海辺の王国で、ぼくと彼女は子供のように、子供のままに生きていた」〜第三聯「そしてこれが理由となって、ある夜遠いむかし、その海辺の王国に」〜第四聯「天使たちは天国にいてさえぼくたちほど幸せでなかったから」〜「ある夜、雲から風が吹きおりて凍えさせ、殺してしまった、ぼくのアナベル・リーを。」と、四聯に集約している。
ステファヌ・マラルメはポーによる第六聯の詩をフランス語に訳すにあたり、最終第六聯と入れ替えるかたちで、原詩の第五聯を末尾に配するという改竄をおこなっている[5]。
日本への享受と影響[編集]
- 萩尾望都『ポーの一族』(1972年 - 1976年、2016年 - ) - ヒロインのメリーベル・ポーツネルの名前がアナベル・リーに由来するとする説がある。なお、メリーベルから影響を受けたキャラクター、作品等については同項目を参照のこと。
- 久世光彦『一九三四年冬―乱歩』(1993年刊)- 「アナベル・リー」に曲をつけて歌う人物が登場する。作中では小林亜星作曲の楽譜が掲載されている。
- 大江健三郎『﨟(らふ)たしアナベル・リイ総毛立ちつ身まかりつ』(2007年刊)/文庫化に際し『美しいアナベル・リイ』(2010年)と改題。
脚注[編集]
- ^ 日夏訳の文体を選んだ理由を若島正訳、ウラジーミル・ナボコフ『ロリータ』(新潮文庫)の解説で「それは母国の現代語には無知で、家庭の事情から「唐詩選」はじめ漢詩になじんでいたからだ。それを手引にアメリカ文化センターの豪華本で見つけたポーの原詩は、私にいささかも古びたところのない、新しい英語とひとしいものに感じられた。その英詩と日夏訳との間の文体、声の落差がさらにも強く私を魅了したのである。それをきっかけに、これら二つの(時には三つの)言語の間を行き来することであじわいなれた恍惚が、いまも私の文学受容になごりをとどめている」と書いている。
- ^ 渡辺利雄『アメリカ文学に触発された日本の小説』(研究社2014年)pp.27-53。
- ^ 『獄中への手紙』(一九四〇年(昭和十五年)七月十七日付〔巣鴨拘置所の顕治宛 目白より(封書)〕)
- ^ 中村融、1992、「日本でのポー-13-書誌--大正1年~昭和11年(改訂版) (PDF) 」 、『茨城大学教養部紀要』(24号)、茨城大学、NAID 40000136784 pp. 215-231
- ^ “アナベル・リイの主題による変奏”. コミュニケーションギャラリー ふげん社. 2017-66-26時点のオリジナルよりアーカイブ。2019年1月19日閲覧。
外部リンク[編集]
- 若目田武次訳『ポオ詩集』、越山堂、大正11(1922), doi:10.11501/977415 - 国立国会図書館:インターネット公開(裁定)著作権法第67条第1項により文化庁長官裁定を受けて公開
- 佐藤一英訳『[泰西詩人叢書;第5編]ポオ全詩集』、聚英閣、大正12(1923), doi:10.11501/962534 - 国立国会図書館:インターネット公開(裁定)著作権法第67条第1項により文化庁長官裁定を受けて公開
- 田中健次「Edgar Allan Poe と佳品 "Annabel Lee"」『紀要』第7巻、国際短期大学、1992年、1-8頁、NAID 110000474509。
아나벨 리
아나벨 리 Annabel Lee | |
---|---|
수록된 「Sartain's Union Magazine of Literature and Art」(1850년 1월) | |
작가 | 에드거 알란 포 |
국가 | 미국 |
언어 | 영어 |
장르 | 시 |
발표 형태 | 신문 게재(사후) |
초출정보 | |
첫출 | 『뉴욕 트리뷴』1849년 10월 9일호 |
출판 정보 | |
수록 | 『Sartain's Union Magazine of Literature and Art』1850년 1월 |
일본어 번역 | |
역자 | 니카츠 코노스케 , 아베 야스오 |
위키 포털 문학 포털 서적 |
' 아나벨 리 '( Annabel Lee )는 1849년 에 쓰여진 미국 의 작가·시인·편집자·문예 비평가 에드거·앨런·포 에 의한 마지막 시이다. 포의 사후 2일째에 현지 일간신문 ' 뉴욕 트리뷴 ' 종이에 발표됐다.
일본어 번역시는日夏耿之介, 아베호 , 후쿠나가 타케히코 등이다. 오에 켄사부로 는 니치나카역 [1] 에서 소설 『 귈타시 아나벨 리이 총모 서 있는 몸매』(문고·전집에 있어서 ‘아나벨 리이’ 로 개제되었다)라는 작품을 썼다 [2 ] . 작가의 미야모토 유리코 는 '옥중에의 편지' [3] 에서 '부인공론' 1940년 8월호 게재의 닛하카역을 미야모토 현지에 소개하고 있다 .
원문 [ 편집 ]
번역 [ 편집 ]
이 일본어 번역은 wikipedia 편집자에 의한 것입니다. 이용시 WP : REUSE를 고려한 후 적절하게 이용하십시오. |
기타 번역 [ 편집 ]
옛날에는 이하와 같은 번역류가 있는 것이 밝혀지고 있다 [4] .
- 다이쇼 14년(1915년)에 사바세 하루히코 「아나벨 리이」(『음악』 6권 6, 도쿄 음악 학교)(상세 미상).
- 다이쇼 8년(1919년) 4월에 카타야마 신역 「아나벨 리」(이쿠타 하루츠키편 『태서 명시 명역집』 고시야마도), 쇼와 2년 10월, 하타키 대사 저 『태서 명시의 맛 히카타」(자문도) 소수〔亞米利加詩篇〕에 시미즈 류요시역 「아나벨 리」를 수록(이것은 쇼와 10년에 「태서 명시의 감상」으로서 개제·재간되고 있다).
- 쇼와 10년(1935년) 『세계 문예대사전』 제1권(중앙공론사)에 히나츠 야스노스케가 「아나벨 리」의 항목 집필을 실시하고 있다.
오에 켄사부로 의 소설 『﨟(라후)다시 아나벨·리이 총모 서 있는 몸집개』(2007년간)은, 2010년, 문고화에 즈음해『아름다운 아나벨・리』에 개제된 것이지만 ,日夏耿之 조역중에 「﨟(라후)다시 아나벨 리이」라는 표기는 제4련과 제6련으로 보이지만, 「총털 서 있는 몸집」과 직접 연접한 표현은 볼 수 없다.
日夏耿之助訳(창원선서 『포오시집』)에서는 75조를 기조로 하면서, 제1 연 「와타노 미즈키(미사키)의 사토스미노」~제2 연 「와타노 미즈아의 부드러운 야」~제3련 「걸으면 있어 그 물음은」~제4연 「제향의 천인 장미 천지(텐시) 고바즈」~제4연 「네비 마사리케무 히토비토」~제6련月照るなべ」〜「そぎに居臥する身のすすかも」라고 마지막의 「そぎに居臥す身のすゑ지도」를 칠칠조로 하는 것으로 운율의 뒤에도 시에 결착을 붙여 끝난다.
한편, 카시마 쇼조(이와나미 문고 『포시집』)에서는, 제1 연 「이년(이토토시)도 수년도 전의 일」~제2 연 「이 해변의 왕국에서, 나와 그녀는 아이의 그렇듯이 어린아이에 살고 있었다”~ 셋째 연 “그리고 이것이 이유가 되어 어느 밤 먼 옛날에 그 해변의 왕국에” ~ 넷째 연 “천사들은 천국에 있어도 우리만큼 행복하다 하지 않았으니까」~「어느 밤 구름에서 바람이 불고 얼어서 죽여버린 나의 아나벨 리를.」라고 사련에 집약하고 있다.
스테판느 마랄 메는 포에 의한 제6련의 시를 프랑스어로 번역하는 데 있어서 최종 제6련으로 바꾸는 형태로, 원시의 제5련을 말미에 배치한다는 개편을 하고 있다[5 ] .
일본의 즐거움과 영향 [ 편집 ]
- 하기오 망도 ' 포의 일족 '(1972년 - 1976년, 2016년 - ) - 히로인 메리벨 포츠넬의 이름 이 아나벨 리에서 유래한다는 설이 있다. 덧붙여 메리벨로부터 영향을 받은 캐릭터, 작품 등에 대해서는 같은 항목을 참조.
- 구세 미츠히코『1934년 겨울-난보』(1993년 간) - 「아나벨 리」에 곡을 붙여 노래하는 인물이 등장한다. 작중에서는 고바야시 아성 작곡의 악보가 게재되고 있다.
- 오에 켄사부로 『﨟(라후)다시 아나벨·리이 총모 서 있는 몸집개』(2007년간)/문고화에 즈음해『아름다운 아나벨・리』(2010년)라고 개제.
각주 [ 편집 ]
- ^ 일 여름역의 문체를 선택한 이유를 와카시마 정역 , 블라디미르 나보코프『로리타』( 신시오 문고 )의 해설에서 “그것은 모국의 현대어에는 무지하고, 가정의 사정으로부터 “당시선” 시작한 한시 에 친숙했기 때문이다. 그것을 수작업으로 미국 문화 센터의 호화 책에서 발견한 포의 원시는, 나에게 조금도 낡은 곳이 없는, 새로운 영어와 하나인 것으로 느껴졌다. 그 영시와 日夏訳 사이의 문체, 목소리의 낙차가 더욱 강하게 나를 매료한 것이다. 그것을 계기로 이 두 언어(가끔은 세 가지)의 언어 사이를 오가는 것에 의해 친숙해진 황홀이 지금도 내 문학 수용에 나고 있다고 쓰고 있다.
- ↑ 와타나베 리오「미국 문학에 촉발된 일본의 소설」( 연구사 2014년 ) pp.27-53.
- ^ 『옥중에의 편지』(1940년(쇼와 15년)
- ^ 나카무라 융, 1992, “ 일본에서의 포-13-서지--다이쇼 1년~쇼와 11년(개정판) ( PDF )” , “ 이바라키 대학 교양부 기요”(24호), 이바라키 대학, NAID 40000136784 pp. 215-231
- ^ “ 아나벨 리의 주제에 의한 변주 ”. 커뮤니케이션 갤러리 후겐사. 2017-66-26 시점의 오리지널 보다 아카이브. 2019년 1월 19일에 확인함.
외부 링크 [ 편집 ]
- 와카메다 다케지역 『포오시집』, 고시야마도, 다이쇼 11 ( 1922 ) , doi 공개
- 사토 이치 에이역 『[태서시인총서; 제5편] 포오전시집』, 聚英閣, 大正12(1923) , doi : 10.11501/ 962534 - 국립 국회 도서관 : 인터넷공개(재정) 항에 따라 문화청 장관 재정을 받아 공개
- 다나카 켄지 「Edgar Allan Poe와 가품 「Annabel Lee」」 「기요」 제7권, 국제 단기 대학, 1992년, 1-8페이지, NAID 110000474509 。
No comments:
Post a Comment