seo
1.0 out of 5 stars韓国人の謝罪
December 11, 2018
日本人皆さんに韓国人とし謝罪します こんな
トイレペーパーにもならない本を日本に販売されるなんて、、でもこの本の良いところは読んだことあるっていう女の人は避けたら人生を助かるのである意味でいいと思います
94 people found this helpful
일본인 여러분들에게 한국인으로서 사과드립니다. 이런 화장지도 안되는 책을 일본에 판매되는 건 ..., 하지만이 책의 좋은 점은 읽었다고 하는 여자는 피하면 인생을 살아가는데 도움이 된다는 의미로 좋다고 생각합니다
ふゆ
5.0 out of 5 stars
1★のレビューがこの本のリアルさを裏付けます。
December 11, 2018
Format: 単行本(ソフトカバー)
不自然な日本語があると思いますが、どうか大目に見てください。
何人かの韓国人の男性がこの本に対して被害妄想などの言葉で侮辱しておりますが、彼らの行為こそがこの本の話がただのフィクションでないことを証明していると思います。
今の時代、韓国の女性は自分たちが受けた被害を、差別を訴えかける権利すらないのです。
そして日本を含め、世界の女性は韓国の女性に共感する権利すら奪われようとします。
時代につれ、男性の役目はだんだん女性と分け合うようになってきました。
夫の役目だと思われていた家族を養い、家計を支えることはいつの間にか夫婦の役目になりました。
なのに女性の役目だと思われていた家事、育児はいまだに女性の物です。
だから女性の役目と思われているものも分け合おうとした結果がこれです。
女性がされた差別を理解してもらってやめてほしいと訴えかけた結果がこれです。
すでに全体の役目は女性側に傾いているのにも関わらず、女性が女性としての責務を分け合おうと主張するなら、今残っている男性側の責務も背負えと、言っているのです。
勿論男性も男性ならではの苦痛があるとは思います。
なら訴えかければいいだけです。
女性たちが経験した苦痛をくだらないと、被害妄想だとなかったことにしようとする、侮辱するのでなく、そんなことがあったのか、自分たちもこのような苦痛があったと話し合い理解しあえばいいだけです。
でもそうしないで女性の苦痛を侮辱するのは、女性を苦痛を理解するつもりが全くないのか、それを理解することによって自分たちが独り占めしていた権利が減ってしまうのが嫌なだけです。
少なくとも私が聞いてきた、男性としてのつらさは考えてみるとそれ相応の権利をもたらすか、古から男性が自ら与えた物でした。そもそも社会を作り上げるとき、女性の働きを想定すらしてなかったためにできてしまったものを、今の女性に責任をとれと言われてもパッと出来るわけないし、すでにゆっくりと変わってきてます。
国が、言語が、文化が違えども、多くの国は男性を中心として建てられました。
だからこそ世界の女性はこの本を読み、共感を得たのでしょう。
もしこの本に書かれたことが被害妄想だと思われるのであれば、兄妹や女友達多数に聞いてください。
もしこの本を読んでも男性がもっとつらいと感じたのなら、本で述べられた差別要素を男性に対しての差別要素で相殺してみてください。どちらが先に尽きるかは目に見えますが、もし男性に対しての差別要素がもっと多いというのならこちらの本を侮辱するのでなく、あなたも本を書いて世界に訴えかけてみてください。
あなたのつらさが多くの共感を得るのなら、あなたの話もベストセラーになり、男性ならではのつらさを広く知ってもらえるはずですから。
長い駄文になり申し訳ないです。
669 people found this helpful
----------
5.0 out of 5 stars
1 ★ 리뷰가 책의 리얼 함을 증명합니다.
----------
5.0 out of 5 stars
1 ★ 리뷰가 책의 리얼 함을 증명합니다.
부자연한 일본어 표현이 있다고 생각 합니다만, 부디 너그럽게 봐주세요. 몇몇 한국인 남성이 이 책에 대해 피해 망상이라는 말로 모욕하고 있지만, 그들의 행위야말로 이 책의 이야기가 단순한 픽션이 아님을 증명하고 있다고 생각합니다. 지금의 시대에, 한국의 여성은 자신들이 받은 피해를 차별을 호소하는 권리조차 없다. 그리고 일본을 포함한 세계의 여성이 한국 여성에 공감하는 권리조차 박탈하려고합니다. 시대에 따라 남성의 역할은 점점 여성 함께하는 있게되어 왔습니다. 남편의 역할이라고 생각되어 가족을 부양하고 가계를 지탱하는 것은 어느새 부부의 역할이 되었습니다. 그런데 여성의 역할이라고 생각했던 가사, 육아는 아직도 여성의 일입니다. 그래서 여성의 역할이라고 생각되고있는 것도 서로 나누려고 한 결과가 이것입니다. 여자가 된 차별을 이해 받고 그만해 달라고 호소 한 결과가 이것입니다. 이미 전체의 역할은 여성 측에 기울어 져 있는데도 불구하고, 여성이 여성으로서의 책무를 서로 나누자고 주장한다면, 지금 남아있는 남성 측의 책임도 짊어지고와 말 것입니다.
물론 남자도 남자 만의 고통이 있다고 생각합니다. 그렇다면 호소하면 좋을 뿐입니다. 여성들이 경험 한 고통을 시시하다고 피해 망상이라고 없던 일로 하려고 하여 모욕할 것이 아니라, 그런 일이 있었는지, 자신들도 그런 고통이 있었다고 이야기 해 버리면 좋을 뿐입니다. 하지만 그렇게 하지 않고 여성의 고통을 모욕하는 것은 여성의 고통을 이해 할 생각이 전혀 없는 것이던지, 그것을 이해함으로써 자신들이 독차지하고 있던 권리가 줄어 버리는 것이 싫다는 것일 뿐입니다.
물론 남자도 남자 만의 고통이 있다고 생각합니다. 그렇다면 호소하면 좋을 뿐입니다. 여성들이 경험 한 고통을 시시하다고 피해 망상이라고 없던 일로 하려고 하여 모욕할 것이 아니라, 그런 일이 있었는지, 자신들도 그런 고통이 있었다고 이야기 해 버리면 좋을 뿐입니다. 하지만 그렇게 하지 않고 여성의 고통을 모욕하는 것은 여성의 고통을 이해 할 생각이 전혀 없는 것이던지, 그것을 이해함으로써 자신들이 독차지하고 있던 권리가 줄어 버리는 것이 싫다는 것일 뿐입니다.
적어도 제가 묻습니다. 남성으로의 괴로움은 생각해 보면 그에 상응하는 권리를 일으키는 원인이 고대에서부터 남성이 스스로 준 것이었습니다. 원래 사회를 만들어내는 경우 여성의 역할을 상정조차 하지 않았기 때문에 생긴 것으로, 지금의 여성에 대한 책임을 취할 것으로 알려져도 확신있는 것은 없고 이미 천천히 바뀌고 있습니다.
국가가, 언어가, 문화가 다르다고 해도 대부분의 나라는 남성을 중심으로 만들어졌습니다. 그래서 세계 여성이 책을 읽고 공감을 얻은 것입니다. 만약이 책에 쓰여진 것이 피해 망상이라고 생각된다면, 남매나 여자 친구들에게 많이 물어보세요. 만약 이 책을 읽어도 남성이 더 힘들다고 느낀다면, 책에서 언급 된 차별 요소를 남성에 대한 차별 요소로 상쇄해 보십시오. 어느 쪽이 먼저 다할 하나는 눈에 보이지만, 만약 남성에 대한 차별 요소가 더 많다면 이 책을 모욕할 것이 아니라 당신도 책을 써서 세계에 호소 해 보십시오. 당신의 괴로움이 많은 공감을 얻는다면, 당신의 이야기도 베스트셀러가되어, 남성 특유의 괴로움을 널리 알릴 수 있을 것 입니다.
긴 시시한 문장입니다 죄송합니다.
국가가, 언어가, 문화가 다르다고 해도 대부분의 나라는 남성을 중심으로 만들어졌습니다. 그래서 세계 여성이 책을 읽고 공감을 얻은 것입니다. 만약이 책에 쓰여진 것이 피해 망상이라고 생각된다면, 남매나 여자 친구들에게 많이 물어보세요. 만약 이 책을 읽어도 남성이 더 힘들다고 느낀다면, 책에서 언급 된 차별 요소를 남성에 대한 차별 요소로 상쇄해 보십시오. 어느 쪽이 먼저 다할 하나는 눈에 보이지만, 만약 남성에 대한 차별 요소가 더 많다면 이 책을 모욕할 것이 아니라 당신도 책을 써서 세계에 호소 해 보십시오. 당신의 괴로움이 많은 공감을 얻는다면, 당신의 이야기도 베스트셀러가되어, 남성 특유의 괴로움을 널리 알릴 수 있을 것 입니다.
긴 시시한 문장입니다 죄송합니다.
668 people found this helpful
HelpfulComment Report abuse
morimasaki
5.0 out of 5 stars女の日常にある限り無い絶望December 10, 2018
Format: 単行本(ソフトカバー)Verified Purchase
この本がベストセラーになる韓国が羨ましいです。한국이 부럽다
『82年生まれ、キム・ジヨン』に描かれている事は、多くの女性が日常的に直面し打ちのめされ感覚が麻痺しそれが普通になってしまう程の絶望です。
日本でも多くの人に読まれるといいなと思います。
475 people found this helpful
Helpful3 comments Report abuse
aqoursPOP
5.0 out of 5 starsこの社会現象はどこの国でも通じる。December 10, 2018
Format: 単行本(ソフトカバー)
女性の人生に関する文学。
現実を考えると内容が重いとかウェットなわけでも決してない。
これを不幸ポルノと言っている人の方がまだ現実感覚がないのだろう。
女性と男性が社会で生きている以上、どこの国でも通じる内容。
この本自体は必ず日本で愛されなくても別にいいと思うが
この本のような位置や影響力を持っている文学は、日本にも絶対必要だ。
最近のニュースを見れば見るほどそう思う。現在の子供達のためにも。
追記
ここに書き込まれるコメントのレベルで、まさに現実の女性蔑視問題や女性人権が赤裸々になりますね。
低評価自体はいいのですが、その内容の充実さ的に(笑)
アマゾンは当然私の周りのアメリカ人なども使いますが、
「女性人権高そうな演出したいならこういう書き込み逆効果」と思うらしいです。
同感です。まあリテラシーのある人にはわかるでしょう。
387 people found this helpful
HelpfulComment Report abuse
小河
5.0 out of 5 stars過去から最近に至る女性の悩みDecember 11, 2018
Format: 単行本(ソフトカバー)
最近の女性の悩みを理解したがったら是非この本をオススメします。
女性だけではなくて、特に男性にオススメします。
お互いの事情を理解し、誰でも生きやすい社会をつくるのが望ましいですからです。
悲しい本ですが、その分過去から現代をめぐる女性の悩みを抱いている本とも言えます。
理解はほっておいて、根拠のない悪口から人種主義までレビューに見えますが、私てきには男女を問わずオススメできる本です。
258 people found this helpful
HelpfulComment Report abuse
KOUYO
5.0 out of 5 stars女性ならぜひ一度読んで欲しい。December 11, 2018
Format: 単行本(ソフトカバー)
そもそもこの本は男性を罵倒している内容じゃありませんし、本格的なフェミニズム本とも言い辛い。
読んだだけで炎上するほど作家による洗脳的な表現や一般化もなかった。
82年生まれのジヨンさんの人生がカルテの形で描かれているだけ。
ただ、ジヨンさんの人生を辿りながら、今まで自覚できなかった女性だから経験する
小さな差別や社会の不合理に気付いて深く胸に刺されて共感しました。
女性ならぜひ一度読んで欲しいです。
229 people found this helpful
HelpfulComment Report abuse
Amazon カスタマー
5.0 out of 5 starsこれは私たちの話です。December 11, 2018
Format: 単行本(ソフトカバー)
ごく普通の女性の物語。
女性に生まれて家父長制の元で生きてきたみんなの話。
この本を読んで共感できない女性はいないだろう。ぜひ一読を。
218 people found this helpful
HelpfulComment Report abuse
孫柱然
5.0 out of 5 starsレビューを読んだらわかると思います。女性は共感、男性は批 非難。December 11, 2018
Format: 単行本(ソフトカバー)
レビューを読んだらわかると思います。女性は共感、男性は非難。女性の現実を書いてる小説に女性たちが共感するって言ってるのに男性たちがあーだこーだ言ってます。小説に共感することさえ許されない現実。これが本当です。この本、本当におすすめです。
181 people found this helpful
HelpfulComment Report abuse
Amazon カスタマー
5.0 out of 5 stars私はアマゾン購入ではありませんが...December 11, 2018
Format: 単行本(ソフトカバー)
私はアマゾン購入ではありませんが...
言葉にはできなかったけど不便、気持ち悪いと思ったことが韓国と意外と似ていることは多く、衝撃を受けました。
今まであまりい深く考えなかったところを指摘されたと思います。娘と個人的には、周りの人には読んでほしいです。
少なくとも、ここのレビュー欄を見ると
残念なほどに肌に伝わります^^;
166 people found this helpful
HelpfulComment Report abuse
とがくし
5.0 out of 5 stars最高の翻訳者に恵まれた本December 11, 2018
Format: 単行本(ソフトカバー)
発売とともに話題騒然の本書だが、翻訳を勤めたのが第1回日本翻訳大賞を受賞した斎藤真理子さんだ。この本を読む人の多くは知らないかもしれないがこの人が、ここ2年ほどの間に果たした韓国文学紹介の業績は、質量ともにすばらしい。私は斎藤さんが翻訳した本のほとんどを読んだが、絶対に裏切られることがなく、本書も例外ではなかった。この本は良い翻訳者に恵まれた。
この本で興味を持った人はぜひ斎藤さんが翻訳した他の小説も読んでみてほしい。ファン・ジョンウン『誰でもない』『野蛮なアリスさん』、チョン・セラン『フィフティ・ピープル』、ハン・ガン『ギリシャ語の時間』など女性作家のものも素晴らしいし
また男性作家でも、翻訳大賞を受けたパク・ミンギュの『カステラ』や、チョン・ミョングァンの『鯨』もとても面白い。
最も素晴らしいのは『こびとが打ち上げた小さなボール』(チョ・セヒ)で、1978年に発表されたものだが、130万部もうれて、今でも読まれているという、韓国文学の熱さと誠実さを感じる傑作である。
『82年生まれキム・ジヨン』は突然生まれたのではなく、文学が社会に対して何をできるかを考える作家が韓国にはたくさんいる。斎藤さんの訳した本を並べた画像をつけてみるが、他の翻訳者の皆さんも良い仕事をしており、第四回日本翻訳大賞も『殺人者の記憶法』(キム・ヨンハ、吉川凪訳、クオン)という韓国文学だった。いま、注目されている韓国文学にこれを機会に目を向けてみてほしい。必ず発見があるはずである。
144 people found this helpful
HelpfulComment Report abuse
みつこ
5.0 out of 5 stars内容も翻訳も素晴らしい、ただただおもしろい。December 12, 2018
Format: 単行本(ソフトカバー)Verified Purchase
私も82年生まれ。
この小説に出てくる女性達の経験のほとんどは、国が違えど日本の多くの女性の経験と同じです。
東京医科大、順天堂大学医学部の入試における女子差別ニュースに
なにも感じない人には全く共感を覚えない作品だろうと思う。
逆にこれらのニュースに何かしらを少しでも、あるいは強烈に感じた人には
大きく響く作品だと思う。
それほど時間がかかる分量ではない本ですし、
翻訳が良い証拠に、本当に読みやすい文章ですから、
もしこの本に少しでも興味のある方は読んでみてください。
95 people found this helpful
HelpfulComment Report abuse
No comments:
Post a Comment