나도 시대의 일부입니다
가와사키 桜本 할머니들이 엮은 생활사
페이지 수 216 페이지
이소 량 씨 (작가 / 「르포 가와사키」저자), 온도又柔씨 (소설가) 추천!
떨리는 손으로 엮은 한자 한자가 과거 · 현재 · 미래를 이야기내는 -
배우는 것을 포기하지 않았다 할머니들의 생생한 삶의 기록.
가와사키 임해 부의 공업 지대에 위치한 작은 마을 ·桜本.
전쟁 전부터 지금에 이르기까지 다양한 뿌리를 가진 사람을 받아 온이 마을에 글씨를 읽고 쓸 어려운 재일 한국인이나 일본계 이민 여성들이 모이는 식자 학급이있다.
차별과 전쟁으로 인해 노인이 될 때까지 학습의 기회를 빼앗겨 온 그녀들이 교실에서 문자를 손에 자신의 삶에 대해 쓰고 엮는 속에서 마음 속에 갇혀 있던 기억 나 생각을 하나 하나 말로 해왔다.
이 책에 담긴 작문은 고향을 떠나 간신히 마을의 한쪽 구석에서 땀 흘려 일하고, 가족을 지탱하면서 살아온 여성들의 확실한 경험을 전해 준다.
그들은 동시에이 사회의 현재와 미래를도 비춰.
지금聞き届ける할 목소리가 여기에있다.
[중요 공지]
2019 년 1 월 23 일 야노 이즈미 씨의 책 191 쪽 · 197-198 페이지에 씨의 논문을 인용 · 주석하고있는 부분의 설명에 대해 항의를 받았습니다. 조사 결과 잘못된 점이 있었다는 것을 인정 여기에 사과드립니다. 자세한 내용은 여기 를 참조하십시오.
ーーー
목차
소개 미우라 지인
이 책에 등장하는 할머니들
프롤로그 - 문맹 퇴치 교실이라는 공간 스즈키 히로코
1부 기억
조선에 태어
몇번이고 바다를 건너
제 2 부 어떻게 살아 왔는지
일 막바지 일상
생활의 색채
가족에게
설명
3 부 지금 생각하는
젊은이와 마주
처음 목소리를 냈다 날
해설
제 4 부 교실 밖으로
"오모 '를 개최
히비 서로 길
특별 기고 할머니들의 말과 마주 이시바시 학
전체 설명 엄청난 <여백>을 바라보며康潤伊
끝에 스즈키 히로코
저자 프로필
--------------------
서평 게재 안내
■ "타운 뉴스 가와사키 구 · 사이와 이구 판」2019 년 1 월 25 일호
https://www.townnews.co.jp/0206/2019/01/25/466593.html
■ 2019 년 1 월 22 일자 '도쿄 신문 '석간 (사회적)
'재일 1 세들의 생애 철자 출판 문맹 퇴치 학급에서 읽고 배운다」
■ 2019 년 1 월 25 일자 「아사히 신문」(사회적)
「가나가와) 할머니의 말이 책에 가와사키의 문맹 퇴치 학급에서 배우는 '
https://www.asahi.com/articles/ASM1K5RLZM1KULOB012.html
■ 2019 년 2 월 4 일자 「매일 신문」
「배운 문자로 "사대의 일부입니다"재일 1 세의 할머니들 이 문집 가와사키 "
https://mainichi.jp/articles/20190204/k00/00m/040/044000c
■ 2019 년 2 월 6 일자 '도쿄 신문'석간 : 파도 잔물결 (문화면 칼럼)에서 게재
■ 월간 「이오 "2019 년 3 월호 No.273 P68,73
'고난의 시대를 살았던 여성들의 기록」
■ 2019 년 2 월 24 일자"적기 "8면에서 게재
■ 2019 년 3 월 8 일자 「동양 경제 일보 "7면에서 게재
■"크레용 하우스 통신 "vol.459 P12에서 게재
■ 「산책의 달인」no.277 2019 년 4 월호 P110에서 게재
■ 2019 년 4 월 8 일자 '信濃毎日新聞"석간 3면에서 게재 (평자 : 원 참)
■ 「DEAR News (디아 뉴스) "191 호 (2019 년 4 월호) 개발 교육 협회 P10 (평자 : 타나카 쇼이치 씨)
■ 2019 년 4 월 14 일자 「홋카이도 신문」11면"소수자 얻은 자기 표현의 말씀 "(평자 : 나카무라 카즈나리 씨)
https://www.hokkaido-np.co.jp/article/296458?rct=s_books
■ 2019 년 4 월 28 일자 「요미우리 신문」10면에서 게재
■ 2019 년 5 월 19 일자 '도쿄 신문'9면에서 게재
■ 2019 년 6 월 16 일자 "信濃毎日新聞"9면에서 게재 (평자 : 오카 진리 · 교토 대학 대학원 교수)
■ 2019 년 6 월 27 일 '마이니치 신문'석간 2면 '특집 와이드花谷히사토의 체온계」에서 소개
(저자 :花谷히사토 · 논설 위원)
■ 「문예」2019 년 가을호에 소개
「극히 사적 재일 문학론 ~ 바늘 또는たどたどし에 놓고. "(글 : 강 노부코)
■ 「부락 해방 '2019 년 775 호 (7 월호) P64~65에서 소개
'할머니들의 문맹 퇴치 활동의 풍경」(글 : 스가와라 에미"오사카 시립 대학 대학원 " )
■ 월간 「이오」2021 년 4 월호 No.298 P16-17
"당신에게 읽었 으면 5 권 '(중고생 전용)"1,2 세의 소원을 생각하는'승자 : 키요 타 미키 · 변호사
ーーー
일본
Amazon 고객
5 점 중 5.0 일본인도 할머니도 모두 같은 인간
2019 년 8 월 18 일
몇번이나 울면서 읽었습니다. 매우 읽기 쉽습니다. 가난하고 가족을 지원하기 위하여 살아 남기 위해 일해야하고, 학교에 다니지 않고 글자를 배울 수가 없었다. 그런 한 세라는 할머니들의 표현을 매우 풍부하게 즐길 수있는 그런 책이다. 일본과 한국에 어려운 문제가 많이 있습니다. 단지 어려운 역사관은 빼고, 한사람 한사람의 조선에 뿌리를 둔 사람들의 살아온 추억을 읽는 것이 있습니다. 사기사와 메구 무 여기의 문맹 퇴치 교실을 도운 것은 몰랐다. 좋습니다.
6 명의 고객이이 도움이되었다고 생각합니다
ーー
작곡가 사서
베스트 100 리뷰어
5 점 중 3.0 문맹 퇴치 학교에서
2019 년 7 월 22 일
가와사키에 그런 사람이 많은 것은 알고있었습니다.
치안이 나쁜 것도 유명하네요. 그 탓이라고는 말하지 않습니다 만.
공부하는 것은 좋은 것입니다, 기억 글씨로 쓰여져 있습니다 만,
그녀들의 증언을 역사 사실로서 파악하는 것은 불가능합니다.
어디 까지나 기억의 일부니까요. 그냥 몇이 되어도 공부하는 것은 좋은 것 같아요.
2 명의 고객이이 도움이되었다고 생각합니다
ーー
나도 사대의 일부입니다 ... 康潤伊 스즈키 히로코, 丹野 清人 편저
2019/04/28 05:00
일본 평론사 2000 엔
할머니가 쓰는 생활사
평 · 사카이豊貴(경제학자 게이오 대 교수)
지금부터 100 년 전, 가와사키의 임 해부 공업 지대로 거리를 바꾸어 갔다. 일자리를 찾는 사람들이 각지에서 모여 정착 해 갔다. 이 임 해부의 일각에桜本는 변두리가있다. 桜本에는 조선에서 온, 혹은 도일을 강요 사람들이 코리아 타운을 형성했다.
이 지역의 재일 코리안의 할머니는 교육의 기회를 가질 않고 일 포장했던 사람이 많다. 그런 할머니들은 고령이되고 나서 겨우 읽고 쓰기를 배우는 시간을 가질 수있게된다. 桜本 시설 「만남 관」은 그것을 지원하는 문맹 퇴치 교실을 열어 가고있다. 이 책은 거기에서 할머니들이 철수즈っ 다양한 작문을 한 권에 모은 것이다. 생활의 노고와죽도록마라때문에 온 신산, 그리고 전쟁. 작문 말씀 추억의 대부분은 뭔가 깊은애일까얼룩 묶여있다.
그래도 또는 그래서 좋은 추억이 가진 행복은 조용히 두드러진다. 예를 들어있는 할머니는 어려서 섣달 그믐 날 밤 어머니가 만들어 준 나들이 옷의 「멋진 한복 '을 옆에 놓고 잤다 고한다. 정월에 그것을 입고, 빨간 리본을 머리에 結わえる 것이 재미 좀처럼 잠들 수 없었다고 즐겁게 적는다. 왜냐하면 그것은 "보통은 수 수없는 후쿠했다"때문이다.
이 책에 담긴 작문은 솔직하고, 하나의 색상을 인상 것이 많다. 예를 들어 그것은 머리에 結わえ 리본 강렬한 빨강. 또는 전쟁에서 타 버린 감나무가 한때 묻혀 있던 감의 열매의 색상. 글로 적는하는 작업이 쓰는 가슴에 색깔 추억을스와よみがえ알시키고있는 것이다. 죽음과 차별에 관한 설명도 많지만 때로는 '헤이트 스피치 나구나! "라고 경쾌하게 단언하기도한다.
시대의 탁류에농락농락되고 자신의 원하는대로 가지 않아도, 타협을 붙이고 살아가는 것. 할머니가 "나도 사대의 일부였다"라고 적는다 때, 거기에는 슬픔과逞타쿠마수와가서들みずみず시구 나타나고있다.
◇ 칸 유니 = 와세다 조수 ◇ 스즈키 · 히로코 = 만남 관 문맹 퇴치 학급 공동 학습자 ◇ 혀 · 清人 = 수도 대학 도쿄 교수.
わたしもじだいのいちぶです…康潤伊、鈴木宏子、丹野清人編著
2019/04/28 05:00
日本評論社 2000円
ハルモニが綴る生活史
評・坂井豊貴(経済学者 慶応大教授)
いまから100年ほど前、川崎の臨海部は工業地帯へと街並みを変えていった。職を求める人々が各地から集まり、定住していった。この臨海部の一角に、桜本という下町がある。桜本には朝鮮から訪れた、あるいは渡日を余儀なくされた人々が、コリアタウンを形成した。//
この地域の在日コリアンのハルモニ(おばあさん)には教育の機会をもてず、働き詰めだった人が多い。そんなハルモニたちは高齢になってから、ようやく読み書きを学ぶ時間をもてるようになる。桜本の施設「ふれあい館」は、それをサポートする識字学級をひらいている。本書はそこでハルモニたちが綴つづったさまざまな作文を一冊に集めたものだ。生活の労苦や、舐なめてきた辛酸、そして戦争。作文で語られる思い出の多くは、何かしらの深い哀かなしみと結びついている。//
それでも、あるいはだからこそ、よい思い出のもつ幸福は静かにきわだつ。たとえばあるハルモニは幼いころ、大みそかの夜、母が作ってくれた晴れ着の「すてきなチマチョゴリ」をそばに置き眠ったという。正月にそれを着て、赤いリボンを髪に結わえるのが楽しみで、なかなか寝付けなかったと楽しそうに記す。だってそれは「ふだんはきられないふくだった」のだから。//
本書に収められた作文は率直で、一つの色を印象付けるものが多い。たとえばそれは髪に結わえたリボンの鮮烈な赤。あるいは戦争で焼けてしまった柿の木が、かつてつけていた柿の実の色。文章で書き記すという作業が、書き手の胸に色付きの思い出を蘇よみがえらせているのだろう。死や差別に関わる記述も多くあるが、ときには「ヘイトスピーチやだね!!」と軽快に言い放ったりもする。//
時代の濁流に翻弄ほんろうされ、自分の望み通りにはいかなくとも、折り合いをつけて生き抜くこと。ハルモニが「わたしもじだいのいちぶ」と記すとき、そこには哀しみと逞たくましさとが瑞々みずみずしく現われている。//
◇かん・ゆに=早稲田大助手◇すずき・ひろこ=ふれあい館識字学級共同学習者◇たんの・きよと=首都大学東京教授。
あわせて読みたい
【本よみうり堂】7月25日(日曜)朝刊で紹介する予定の本
==
지금부터 100 년 전, 가와사키의 임 해부 공업 지대로 거리를 바꾸어 갔다. 일자리를 찾는 사람들이 각지에서 모여 정착 해 갔다. 이 임 해부의 일각에 桜本는 변두리가있다.桜本에는 조선에서 온, 혹은 도일을 강요 사람들이 코리아 타운을 형성했다. //
이 지역의 재일 코리안의 할머니는 교육의 기회를 가질 않고 일 포장했던 사람이 많다. 그런 할머니들은 고령이되고 나서 겨우 읽고 쓰기를 배우는 시간을 가질 수있게된다.桜本 시설 「만남 관」은 그것을 지원하는 문맹 퇴치 교실을 열어 가고있다. 이 책은 거기에서 할머니들이 철수 담은 다양한 작문을 한 권에 모은 것이다. 생활의 노고와 죽도록 빨아 온 신산, 그리고 전쟁. 작문 말씀 추억의 대부분은 뭔가 깊은 애 슬픔과 연결되어있다. //
그래도 또는 그래서 좋은 추억이 가진 행복은 조용히 두드러진다. 예를 들어있는 할머니는 어려서 섣달 그믐 날 밤 어머니가 만들어 준 나들이 옷의 「멋진 한복 '을 옆에 놓고 잤다 고한다. 정월에 그것을 입고, 빨간 리본을 머리에 結わえる 것이 재미 좀처럼 잠들 수 없었다고 즐겁게 적는다. 왜냐하면 그것은 "보통은 수 수없는 후쿠했다"때문이다. //
이 책에 담긴 작문은 솔직하고, 하나의 색상을 인상 것이 많다. 예를 들어 그것은 머리에 結わえ 리본 강렬한 빨강. 또는 전쟁에서 타 버린 감나무가 한때 묻혀 있던 감의 열매의 색상. 글로 적는하는 작업이 쓰는 가슴에 색깔 추억을 쓰 부활시키고있는 것이다. 죽음과 차별에 관한 설명도 많지만 때로는 '헤이트 스피치 나구나! "라고 경쾌하게 단언하기도한다. //
시대의 탁류에 농락 농락하고 자신의 희망대로 가지 않아도, 타협을 붙이고 살아가는 것. 할머니가 "나도 사대의 일부였다"라고 적는다 때, 거기에는 슬픔과 逞 씩씩함과는 서들 촉촉하게 나타나고있다. //
No comments:
Post a Comment